Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Nombres 11:24-30

BAN 24 Et Moïse sortit et rapporta au peuple les paroles de l'Eternel, et il assembla soixante-dix hommes des Anciens du peuple et les fit tenir autour de la Tente.

KJV 24 And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle.

LSGS 24 Moïse 04872 sortit 03318 8799, et rapporta 01696 8762 au peuple 05971 les paroles 01697 de l'Eternel 03068. Il assembla 0622 8799 soixante-dix 07657 hommes 0376 des anciens 02205 du peuple 05971, et les plaça 05975 8686 autour 05439 de la tente 0168.

MAR 24 Moïse donc s'en alla, et récita au peuple les paroles de l'Eternel, et il assembla soixante-dix hommes d'entre les Anciens du peuple, et les fit tenir à l'entour du Tabernacle.

BAN 25 Et l'Eternel descendit dans la nuée et lui parla ; et il prit une partie de l'esprit qui était sur lui et le mit sur soixante-dix hommes, sur les Anciens. Et lorsque l'esprit se fut posé sur eux, ils prophétisèrent ; mais ils ne continuèrent pas.

KJV 25 And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders: and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease.

LSGS 25 L'Eternel 03068 descendit 03381 8799 dans la nuée 06051, et parla 01696 8762 à Moïse; il prit 0680 8686 de l'esprit 07307 qui était sur lui, et le mit 05414 8799 sur les soixante-dix 07657 anciens 02205 0376. Et dès que l'esprit 07307 reposa 05117 8800 sur eux, ils prophétisèrent 05012 8691; mais ils ne continuèrent 03254 8804 pas.

MAR 25 Alors l'Eternel descendit dans la nuée, et parla à Moïse, et ayant mis à part de l'Esprit qui était sur lui, il le mit sur ces soixante-dix hommes Anciens. Et il arriva qu'aussitôt que l'Esprit reposa sur eux, ils prophétisèrent ; mais ils ne continuèrent pas.

BAN 26 Et deux hommes étaient restés dans le camp, l'un nommé Eldad, le second Médad, et l'esprit reposa sur eux ; ils étaient parmi les inscrits, mais ne s'étaient pas rendus à la Tente : et ils prophétisèrent dans le camp.

KJV 26 But there remained two of the men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad: and the spirit rested upon them; and they were of them that were written, but went not out unto the tabernacle: and they prophesied in the camp.

LSGS 26 Il y eut deux 08147 hommes 0582, l'un 0259 appelé 08034 Eldad 0419, et 08034 l'autre 08145 Médad 04312, qui étaient restés 07604 8735 dans le camp 04264, et sur lesquels l'esprit 07307 reposa 05117 8799; car ils étaient parmi les inscrits 03789 8803, quoiqu'ils ne fussent point allés 03318 8804 à la tente 0168; et ils prophétisèrent 05012 8691 dans le camp 04264.

MAR 26 Or il en était demeuré deux au camp, dont l'un s'appelait Eldad, et l'autre, Médad, sur lesquels l'Esprit reposa, et ils étaient de ceux [dont les noms] avaient été écrits, mais ils n'étaient point allés au Tabernacle et ils prophétisaient dans le camp.

BAN 27 Et des jeunes gens coururent l'annoncer à Moïse et dirent : Eldad et Médad prophétisent dans le camp.

KJV 27 And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.

LSGS 27 Un jeune garçon 05288 courut 07323 8799 l'annoncer 05046 8686 à Moïse 04872, et dit 0559 8799: Eldad 0419 et Médad 04312 prophétisent 05012 8693 dans le camp 04264.

MAR 27 Alors un garçon courut le rapporter à Moïse, en disant : Eldad et Médad prophétisent dans le camp.

BAN 28 Et Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse dès sa jeunesse, prit la parole et dit : Mon seigneur Moïse, empêche-les !

KJV 28 And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them.

LSGS 28 Et Josué 03091, fils 01121 de Nun 05126, serviteur 08334 8764 de Moïse 04872 depuis sa jeunesse 0979, prit la parole 06030 8799 et dit 0559 8799: Moïse 04872, mon seigneur 0113, empêche 03607 8798-les!

MAR 28 Et Josué, fils de Nun, qui servait Moïse, l'un de ses jeunes gens, répondit, en disant : Mon seigneur Moïse, empêche-les.

BAN 29 Et Moïse lui répondit : Es-tu jaloux pour moi ? Oh ! que tout le peuple de l'Eternel fût prophète, parce que l'Eternel mettrait son esprit sur eux !

KJV 29 And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD's people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them!

LSGS 29 Moïse 04872 lui répondit 0559 8799: Es-tu jaloux 07065 8764 pour moi? Puisse tout 05414 8799 le peuple 05971 de l'Eternel 03068 être composé de prophètes 05030; et veuille l'Eternel 03068 mettre 05414 8799 son esprit 07307 sur eux!

MAR 29 Et Moïse lui répondit : Es-tu jaloux pour moi ? Plût à Dieu que tout le peuple de l'Eternel fût Prophète, et que l'Eternel mît son Esprit sur eux !

BAN 30 Et Moïse se retira dans le camp, lui et les Anciens d'Israël.

KJV 30 And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel.

LSGS 30 Et Moïse 04872 se retira 0622 8735 au camp 04264, lui et les anciens 02205 d'Israël 03478.

MAR 30 Puis Moïse se retira au camp, lui et les Anciens d'Israël.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées