Comparer
Nombres 18:20-24DRB 20 Et l'Éternel dit à Aaron : Tu n'auras pas d'héritage dans leur pays, et il n'y aura pas de part pour toi au milieu d'eux : moi, je suis ta part et ton héritage au milieu des fils d'Israël.
LSGS 20 L'Eternel 03068 dit 0559 8799 à Aaron 0175: Tu ne posséderas 05157 8799 rien dans leur pays 0776, et il n'y aura point de part 02506 pour toi au milieu 08432 d'eux; c'est moi qui suis ta part 02506 et ta possession 05159, au milieu 08432 des enfants 01121 d'Israël 03478.
NEG 20 L'Eternel dit à Aaron: Tu ne posséderas rien dans leur pays, et il n'y aura point de part pour toi au milieu d'eux; c'est moi qui suis ta part et ta possession, au milieu des enfants d'Israël.
OST 20 Puis l'Éternel dit à Aaron: Tu n'auras point d'héritage en leur pays; tu n'auras point de portion au milieu d'eux; je suis ta portion et ton héritage au milieu des enfants d'Israël.
VULC 20 Dixitque Dominus ad Aaron : In terra eorum nihil possidebitis, nec habebitis partem inter eos : ego pars et hæreditas tua in medio filiorum Israël.
DRB 21 Et voici, j'ai donné pour héritage aux fils de Lévi toutes les dîmes en Israël, pour* leur service auquel ils s'emploient, le service de la tente d'assignation.
LSGS 21 Je donne 05414 8804 comme possession 05159 aux fils 01121 de Lévi 03878 toute dîme 04643 en Israël 03478, pour 02500 le service 05656 qu'ils font 05647 8802, le service 05656 de la tente 0168 d'assignation 04150.
NEG 21 Je donne comme possession aux fils de Lévi toute dîme en Israël, pour le service qu'ils font, le service de la tente d'assignation.
OST 21 Et quant aux enfants de Lévi, voici, je leur ai donné pour héritage toutes les dîmes d'Israël, en échange du service qu'ils font, le service du tabernacle d'assignation.
VULC 21 Filiis autem Levi dedi omnes decimas Israëlis in possessionem, pro ministerio, quo serviunt mihi in tabernaculo fœderis :
DRB 22 Et les fils d'Israël n'approcheront plus de la tente d'assignation, pour porter le péché et mourir ;
LSGS 22 Les enfants 01121 d'Israël 03478 n'approcheront 07126 8799 plus 05750 de la tente 0168 d'assignation 04150, de peur qu'ils ne se chargent 05375 8800 d'un péché 02399 et qu'ils ne meurent 04191 8800.
NEG 22 Les enfants d'Israël n'approcheront plus de la tente d'assignation, de peur qu'ils ne se chargent d'un péché et qu'ils ne meurent.
OST 22 Et les enfants d'Israël n'approcheront plus du tabernacle d'assignation, de peur qu'ils ne se chargent d'un péché et qu'ils ne meurent.
VULC 22 ut non accedant ultra filii Israël ad tabernaculum, nec committant peccatum mortiferum,
DRB 23 mais le Lévite, lui, s'emploiera au service de la tente d'assignation, et ils* porteront leur iniquité ; c'est un statut perpétuel en vos générations. Et ils ne possèderont pas d'héritage au milieu des fils d'Israël ;
LSGS 23 Les Lévites 03881 feront 05647 8804 le service 05656 de la tente 0168 d'assignation 04150, et ils resteront chargés 05375 8799 de leurs iniquités 05771. Ils n'auront 05157 8799 point de possession 05159 au milieu 08432 des enfants 01121 d'Israël 03478: ce sera une loi 02708 perpétuelle 05769 parmi vos descendants 01755.
NEG 23 Les Lévites feront le service de la tente d'assignation, et ils resteront chargés de leurs iniquités. Ils n'auront point de possession au milieu des enfants d'Israël: ce sera une loi perpétuelle parmi vos descendants.
OST 23 Mais ce sont les Lévites qui feront le service du tabernacle d'assignation, et ce sont eux qui porteront leur iniquité; ce sera une ordonnance perpétuelle dans vos générations; et ils ne posséderont point d'héritage au milieu des enfants d'Israël.
VULC 23 solis filiis Levi mihi in tabernaculo servientibus, et portantibus peccata populi. Legitimum sempiternum erit in generationibus vestris. Nihil aliud possidebunt,
DRB 24 car j'ai donné pour héritage aux Lévites les dîmes des fils d'Israël, qu'ils offrent à l'Éternel en offrande élevée ; c'est pourquoi j'ai dit d'eux qu'ils ne possèderont pas d'héritage au milieu des fils d'Israël.
LSGS 24 Je donne 05414 8804 comme possession 05159 aux Lévites 03881 les dîmes 04643 que les enfants 01121 d'Israël 03478 présenteront 07311 8686 à l'Eternel 03068 par élévation 08641; c'est pourquoi je dis 0559 8804 à leur égard: Ils n'auront 05157 8799 point de possession 05159 au milieu 08432 des enfants 01121 d'Israël 03478.
NEG 24 Je donne comme possession aux Lévites les dîmes que les enfants d'Israël présenteront à l'Eternel par élévation; c'est pourquoi je dis à leur égard: Ils n'auront point de possession au milieu des enfants d'Israël.
OST 24 Car j'ai donné pour héritage aux Lévites les dîmes des enfants d'Israël, qu'ils prélèveront pour l'Éternel en offrande; c'est pourquoi, j'ai dit d'eux: Ils ne posséderont point d'héritage au milieu des enfants d'Israël.
VULC 24 decimarum oblatione contenti, quas in usus eorum et necessaria separavi.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées