Comparer
Nombres 23:1-12Nb 23:1-12 (Catholique Crampon)
1 Balaam dit à Balac : "bâtis-moi ici sept autels, et prépare-moi ici sept taureaux et sept béliers." 2 Balac fit ce que Balaam avait dit, et Balac avec Balaam offrit un taureau et un bélier sur chaque autel. 3 Balaam dit à Balac : "Tiens-toi près de ton holocauste, et je m'éloignerai ; peut-être que Yahweh viendra à ma rencontre et quoi qu'il me fasse voir, je te le dirai." Et il s'en alla sur une hauteur dénudée. 4 Dieu vint à la rencontre de Balaam, qui lui dit : "J'ai dressé sept autels, et j'ai offert sur chaque autel un taureau et un bélier." 5 Yahweh mit une parole dans la bouche de Balaam et dit : "retourne auprès de Balac, et parle-lui ainsi." 6 Il retourna vers lui, et voici, Balac se tenait près de son holocauste, lui et tous 7 les princes de Moab. Et Balaam prononça son discours en disant : d'Aram, Balac m'a fait venir, le roi de Moab m'a fait venir des montagnes de l'Orient : "viens, maudis-moi Jacob ! Viens, courrouce-toi contre Israël !" 8 Comment maudirai-je quand Dieu ne maudit pas ? Comment me courroucerai-je, quand Yahweh n'est pas courroucé ? 9 Car du sommet des rochers je le vois, du haut des collines je le considère : c'est un peuple qui a sa demeure à part, et qui ne sera pas mis au nombre des nations. 10 Qui peut compter la poussière de Jacob, et dénombrer le quart d'Israël ? Que je meure de la mort des justes, et que ma fin soit semblable à la leur ! 11 Balac dit à Balaam : "que m'as-tu fait ? Je t'ai pris pour maudire mes ennemis, et voilà, tu ne fais que bénir !" 12 Il répondit et dit : "ne dois-je pas avoir soin de dire ce que Yahweh metNb 23:1-12 (Segond 1910)
1 Balaam dit à Balak: Bâtis-moi ici sept autels, et prépare-moi ici sept taureaux et sept béliers. 2 Balak fit ce que Balaam avait dit ; et Balak et Balaam offrirent un taureau et un bélier sur chaque autel. 3 Balaam dit à Balak: Tiens-toi près de ton holocauste, et je m'éloignerai ; peut-être que l'Éternel viendra à ma rencontre, et je te dirai ce qu'il me révélera. Et il alla sur un lieu élevé. 4 Dieu vint au-devant de Balaam, et Balaam lui dit: J'ai dressé sept autels, et j'ai offert un taureau et un bélier sur chaque autel. 5 L'Éternel mit des paroles dans la bouche de Balaam, et dit: Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi. 6 Il retourna vers lui ; et voici, Balak se tenait près de son holocauste, lui et tous les chefs de Moab. 7 Balaam prononça son oracle, et dit: Balak m'a fait descendre d'Aram, Le roi de Moab m'a fait descendre des montagnes de l'Orient. -Viens, maudis-moi Jacob ! Viens, sois irrité contre Israël ! 8 Comment maudirais-je celui que Dieu n'a point maudit ? Comment serais-je irrité quand l'Éternel n'est point irrité ? 9 Je le vois du sommet des rochers, Je le contemple du haut des collines: C'est un peuple qui a sa demeure à part, Et qui ne fait point partie des nations. 10 Qui peut compter la poussière de Jacob, Et dire le nombre du quart d'Israël ? Que je meure de la mort des justes, Et que ma fin soit semblable à la leur ! 11 Balak dit à Balaam: Que m'as-tu fait ? Je t'ai pris pour maudire mon ennemi, et voici, tu le bénis ! 12 Il répondit, et dit: N'aurai-je pas soin de dire ce que l'Éternel met dans ma bouche ?Nb 23:1-12 (Segond avec Strong)
1 Balaam 01109 dit 0559 8799 à Balak 01111: Bâtis 01129 8798-moi ici sept 07651 autels 04196, et prépare 03559 8685-moi ici sept 07651 taureaux 06499 et sept 07651 béliers 0352. 2 Balak 01111 fit 06213 8799 ce que Balaam 01109 avait dit 01696 8765; et Balak 01111 et Balaam 01109 offrirent 05927 8686 un taureau 06499 et un bélier 0352 sur chaque autel 04196. 3 Balaam 01109 dit 0559 8799 à Balak 01111: Tiens 03320 8690-toi près de ton holocauste 05930, et je m'éloignerai 03212 8799; peut-être que l'Eternel 03068 viendra 07136 8735 à ma rencontre 07125 8800, et je te dirai 05046 8689 ce 01697 qu'il me révélera 07200 8686. Et il alla 03212 8799 sur un lieu élevé 08205. 4 Dieu 0430 vint au-devant 07136 8735 de Balaam 01109, et Balaam lui dit 0559 8799: J'ai dressé 06186 8804 sept 07651 autels 04196, et j'ai offert 05927 8686 un taureau 06499 et un bélier 0352 sur chaque autel 04196. 5 L'Eternel 03068 mit 07760 8799 des paroles 01697 dans la bouche 06310 de Balaam 01109, et dit 0559 8799: Retourne 07725 8798 vers Balak 01111, et tu parleras 01696 8762 ainsi. 6 Il retourna 07725 8799 vers lui; et voici, Balak se tenait 05324 8737 près de son holocauste 05930, lui et tous les chefs 08269 de Moab 04124. 7 Balaam prononça 05375 8799 son oracle 04912, et dit 0559 8799: Balak 01111 m'a fait descendre 05148 8686 d'Aram 0758, Le roi 04428 de Moab 04124 m'a fait descendre des montagnes 02042 de l'Orient 06924. -Viens 03212 8798, maudis 0779 8798-moi Jacob 03290! Viens 03212 8798, sois irrité 02194 8798 contre Israël 03478! 8 Comment 04100 maudirais 05344 8799-je celui que Dieu 0410 n'a point maudit 06895 8804? Comment serais-je irrité 02194 8799 quand l'Eternel 03068 n'est point irrité 02194 8804? 9 Je le vois 07200 8799 du sommet 07218 des rochers 06697, Je le contemple 07789 8799 du haut des collines 01389: C'est un peuple 05971 qui a sa demeure 07931 8799 à part 0910, Et qui ne fait point partie 02803 8691 des nations 01471. 10 Qui peut compter 04487 8804 la poussière 06083 de Jacob 03290, Et dire le nombre 04557 du quart 07255 d'Israël 03478? Que je meure 05315 04191 8799 de la mort 04194 des justes 03477, Et que ma fin 0319 soit semblable à la leur! 11 Balak 01111 dit 0559 8799 à Balaam 01109: Que m'as-tu fait 06213 8804? Je t'ai pris 03947 8804 pour maudire 06895 8800 mon ennemi 0341 8802, et voici, tu le bénis 01288 8765 01288 8763! 12 Il répondit 06030 8799, et dit 0559 8799: N'aurai-je pas soin 08104 8799 de dire 01696 8763 ce que l'Eternel 03068 met 07760 8799 dans ma bouche 06310?Nb 23:1-12 (Martin)
1 Et Balaam dit à Balac : Bâtis-moi ici sept autels, et prépare-moi ici sept veaux et sept béliers. 2 Et Balac fit comme Balaam avait dit ; et Balac offrit avec Balaam un veau et un bélier sur chaque autel. 3 Puis Balaam dit à Balac : Tiens-toi auprès de ton holocauste, et je m'en irai ; peut-être que l'Eternel viendra à ma rencontre, et je te rapporterai tout ce qu'il m'aura fait voir ; ainsi il se retira à l'écart. 4 Et Dieu vint au-devant de Balaam, et [Balaam] lui dit : J'ai dressé sept autels, et j'ai sacrifié un veau et un bélier sur chaque autel. 5 Et l'Eternel mit la parole en la bouche de Balaam, et lui dit : Retourne à Balac, et lui parle ainsi. 6 Il s'en retourna donc vers lui ; et voici, il se tenait auprès de son holocauste, tant lui que tous les Seigneurs de Moab. 7 Alors [Balaam] proféra son discours sentencieux, et dit : Balac, Roi de Moab, m'a fait venir d'Aram, des montagnes d'Orient, [en me disant] : Viens, maudis-moi Jacob ; viens, [dis-je], déteste Israël. 8 [Mais] comment le maudirai-je ? le [Dieu] Fort ne l'a point maudit ; et comment le détesterai-je ? l'Eternel ne l'a point détesté. 9 Car je le regarderai du sommet des rochers, et je le contemplerai des coteaux. Voilà, ce peuple habitera à part, et il ne sera point mis entre les nations. 10 Qui est-ce qui comptera la poudre de Jacob, et le nombre de la quatrième partie d'Israël ? Que je meure de la mort des justes, et que ma fin soit semblable à la leur ! 11 Alors Balac dit à Balaam : Que m'as-tu fait ? Je t'avais pris pour maudire mes ennemis, et voici, tu les as bénis très-expressément. 12 Et il répondit, et dit : Ne prendrais-je pas garde de dire ce que l'Eternel aura mis en ma bouche ?Nb 23:1-12 (Vulgate)
1 Dixitque Balaam ad Balac : Ædifica mihi hic septem aras, et para totidem vitulos, ejusdemque numeri arietes.2 Cumque fecisset juxta sermonem Balaam, imposuerunt simul vitulum et arietem super aram.
3 Dixitque Balaam ad Balac : Sta paulisper juxta holocaustum tuum, donec vadam, si forte occurrat mihi Dominus, et quodcumque imperaverit, loquar tibi.
4 Cumque abiisset velociter, occurrit illi Deus. Locutusque ad eum Balaam : Septem, inquit, aras erexi, et imposui vitulum et arietem desuper.
5 Dominus autem posuit verbum in ore ejus, et ait : Revertere ad Balac, et hæc loqueris.
6 Reversus invenit stantem Balac juxta holocaustum suum, et omnes principes Moabitarum :
7 assumptaque parabola sua, dixit : [De Aram adduxit me Balac
rex Moabitarum, de montibus orientis :
Veni, inquit, et maledic Jacob ;
propera, et detestare Israël.
8 Quomodo maledicam, cui non maledixit Deus ?
qua ratione detester, quem Dominus non detestatur ?
9 De summis silicibus videbo eum,
et de collibus considerabo illum.
Populus solus habitabit,
et inter gentes non reputabitur.
10 Quis dinumerare possit pulverem Jacob,
et nosse numerum stirpis Israël ?
Moriatur anima mea morte justorum,
et fiant novissima mea horum similia.]
11 Dixitque Balac ad Balaam : Quid est hoc quod agis ? ut malediceres inimicis meis vocavi te, et tu e contrario benedicis eis.
12 Cui ille respondit : Num aliud possum loqui, nisi quod jusserit Dominus ?
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées