Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Nombres 24:15-25

BCC 15 Et Balaam prononça son discours et dit : oracle de Balaam, fils de Béor, oracle de l'homme dont l'oeil est fermé ;

MAR 15 Alors il proféra à haute voix son discours sentencieux, et dit : Balaam, fils de Béhor, dit, et l'homme qui a l'oeil ouvert, dit :

VULC 15 Sumpta igitur parabola, rursum ait : [Dixit Balaam filius Beor :
dixit homo, cujus obturatus est oculus :

BCC 16 oracle de celui qui entend les paroles de Dieu, qui connaît la science du Très-Haut, qui contemple la vision du Tout puissant, qui tombe, et dont les yeux s'ouvrent.

MAR 16 Celui qui entend les paroles du [Dieu] Fort, et qui a la science du Souverain, [et] qui voit la vision du Tout-Puissant, qui tombe à terre, et qui a les yeux ouverts, dit :

VULC 16 dixit auditor sermonum Dei,
qui novit doctrinam Altissimi,
et visiones Omnipotentis videt,
qui cadens apertos habet oculos :

BCC 17 Je le vois, mais non comme présent ; je le contemple, mais non de près. Un astre sort de Jacob, un sceptre s'élève d'Israël. Il brise les deux flancs de Moab, il extermine tous les fils du tumulte.

MAR 17 Je le vois, mais non pas maintenant ; je le regarde, mais non pas de près. Une étoile est procédée de Jacob, et un sceptre s'est élevé d'Israël : il transpercera les coins de Moab, et détruira tous les enfants de Seth.

VULC 17 Videbo eum, sed non modo :
intuebor illum, sed non prope.
Orietur stella ex Jacob,
et consurget virga de Israël :
et percutiet duces Moab,
vastabitque omnes filios Seth.

BCC 18 Édom est sa possession ; Séïr, son ennemi, est sa possession, et Israël déploie sa vaillance.

MAR 18 Edom sera possédé, et Séhir sera possédé par ses ennemis, et Israël se portera vaillamment.

VULC 18 Et erit Idumæa possessio ejus :
hæreditas Seir cedet inimicis suis :
Israël vero fortiter aget.

BCC 19 De Jacob sort un dominateur, il fait périr dans les villes ce qui reste d'Édom.

MAR 19 Et il y en aura un de Jacob qui dominera, et qui fera périr le résidu de la ville.

VULC 19 De Jacob erit qui dominetur,
et perdat reliquias civitatis.]

BCC 20 Balaam vit Amalec, et il prononça son discours et dit : Amalec est la première des nations et sa fin sera la ruine.

MAR 20 Il vit aussi Hamalec, et proféra à haute voix son discours sentencieux, et dit : Hamalec [est] un commencement de nations, mais à la fin il périra.

VULC 20 Cumque vidisset Amalec, assumens parabolam, ait : [Principium gentium Amalec,
cujus extrema perdentur.]

BCC 21 Balaam vit le Cinéen, et il prononça son discours et dit : ta demeure est solide, et ton nid posé sur le roc.

MAR 21 Il vit aussi le Kénien, et il proféra à haute voix son discours sentencieux, et dit : Ta demeure est dans un lieu rude, et tu as mis ton nid dans le rocher ;

VULC 21 Vidit quoque Cinæum : et assumpta parabola, ait : [Robustum quidem est habitaculum tuum :
sed si in petra posueris nidum tuum,

BCC 22 Toutefois le Cinéen ira se consumant ; jusqu'à quand ? Assur l'emmènera en captivité.

MAR 22 Toutefois Kaïn sera ravagé, jusqu'à ce qu'Assur te mène en captivité.

VULC 22 et fueris electus de stirpe Cin,
quamdiu poteris permanere ? Assur enim capiet te.]

BCC 23 Balaam prononça son discours et dit : hélas ! Qui subsistera quand Dieu fera cela ? Des navires viennent de Citthim ;

MAR 23 Il continua encore à proférer à haute voix son discours sentencieux, et il dit : Malheur à celui qui vivra quand le [Dieu] Fort fera ces choses.

VULC 23 Assumptaque parabola iterum locutus est : [Heu ! quis victurus est,
quando ista faciet Deus ?

BCC 24 ils oppriment Assur, ils oppriment Héber, et lui aussi est voué à la ruine.

MAR 24 Et les navires viendront du quartier de Kittim, et affligeront Assur et Héber, et lui aussi sera détruit.

VULC 24 Venient in trieribus de Italia :
superabunt Assyrios, vastabuntque Hebræos, et ad extremum etiam ipsi peribunt.]

BCC 25 Balaam s'étant levé, se mit en route et s'en retourna chez lui ; Balac s'en alla aussi de son côté.

MAR 25 Puis Balaam se leva, et s'en alla pour retourner en son pays ; et Balac aussi s'en alla son chemin.

VULC 25 Surrexitque Balaam, et reversus est in locum suum : Balac quoque via, qua venerat, rediit.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées