Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Nombres 24:15-25

KJV 15 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:

MAR 15 Alors il proféra à haute voix son discours sentencieux, et dit : Balaam, fils de Béhor, dit, et l'homme qui a l'oeil ouvert, dit :

KJV 16 He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:

MAR 16 Celui qui entend les paroles du [Dieu] Fort, et qui a la science du Souverain, [et] qui voit la vision du Tout-Puissant, qui tombe à terre, et qui a les yeux ouverts, dit :

KJV 17 I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh: there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth.

MAR 17 Je le vois, mais non pas maintenant ; je le regarde, mais non pas de près. Une étoile est procédée de Jacob, et un sceptre s'est élevé d'Israël : il transpercera les coins de Moab, et détruira tous les enfants de Seth.

KJV 18 And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly.

MAR 18 Edom sera possédé, et Séhir sera possédé par ses ennemis, et Israël se portera vaillamment.

KJV 19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.

MAR 19 Et il y en aura un de Jacob qui dominera, et qui fera périr le résidu de la ville.

KJV 20 And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever.

MAR 20 Il vit aussi Hamalec, et proféra à haute voix son discours sentencieux, et dit : Hamalec [est] un commencement de nations, mais à la fin il périra.

KJV 21 And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock.

MAR 21 Il vit aussi le Kénien, et il proféra à haute voix son discours sentencieux, et dit : Ta demeure est dans un lieu rude, et tu as mis ton nid dans le rocher ;

KJV 22 Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive.

MAR 22 Toutefois Kaïn sera ravagé, jusqu'à ce qu'Assur te mène en captivité.

KJV 23 And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this!

MAR 23 Il continua encore à proférer à haute voix son discours sentencieux, et il dit : Malheur à celui qui vivra quand le [Dieu] Fort fera ces choses.

KJV 24 And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever.

MAR 24 Et les navires viendront du quartier de Kittim, et affligeront Assur et Héber, et lui aussi sera détruit.

KJV 25 And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.

MAR 25 Puis Balaam se leva, et s'en alla pour retourner en son pays ; et Balac aussi s'en alla son chemin.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées