Comparer
Nombres 24:15-25MAR 15 Alors il proféra à haute voix son discours sentencieux, et dit : Balaam, fils de Béhor, dit, et l'homme qui a l'oeil ouvert, dit :
S21 15 Balaam prononça son oracle:
«Déclaration de Balaam, fils de Beor,
déclaration de l'homme qui a l'œil ouvert,
MAR 16 Celui qui entend les paroles du [Dieu] Fort, et qui a la science du Souverain, [et] qui voit la vision du Tout-Puissant, qui tombe à terre, et qui a les yeux ouverts, dit :
S21 16 déclaration de celui qui entend les paroles de Dieu,
de celui qui possède la connaissance du Très-Haut,
de celui qui discerne la vision du Tout-Puissant,
de celui qui se prosterne
et dont les yeux s'ouvrent.
MAR 17 Je le vois, mais non pas maintenant ; je le regarde, mais non pas de près. Une étoile est procédée de Jacob, et un sceptre s'est élevé d'Israël : il transpercera les coins de Moab, et détruira tous les enfants de Seth.
S21 17 »Je le vois, mais non pour maintenant,
je le contemple, mais non de près:
un astre sort de Jacob,
un sceptre s'élève d'Israël.
Il transperce les flancs de Moab
et renverse tous les descendants de Seth.
MAR 18 Edom sera possédé, et Séhir sera possédé par ses ennemis, et Israël se portera vaillamment.
S21 18 Il se rend maître d'Edom,
il se rend maître de Séir, ses ennemis.
Israël manifeste sa force.
MAR 19 Et il y en aura un de Jacob qui dominera, et qui fera périr le résidu de la ville.
S21 19 Celui qui sort de Jacob règne en souverain,
il fait mourir ceux qui s'échappent des villes.»
MAR 20 Il vit aussi Hamalec, et proféra à haute voix son discours sentencieux, et dit : Hamalec [est] un commencement de nations, mais à la fin il périra.
S21 20 Balaam vit Amalek et il prononça son oracle:
«Amalek est la première des nations,
mais un jour il sera détruit.»
MAR 21 Il vit aussi le Kénien, et il proféra à haute voix son discours sentencieux, et dit : Ta demeure est dans un lieu rude, et tu as mis ton nid dans le rocher ;
S21 21 Balaam vit les Kéniens et il prononça son oracle:
«Ton habitation est solide
et ton nid est posé sur le rocher,
MAR 22 Toutefois Kaïn sera ravagé, jusqu'à ce qu'Assur te mène en captivité.
S21 22 mais le Kénien sera chassé
quand l'Assyrien t'emmènera prisonnier.»
MAR 23 Il continua encore à proférer à haute voix son discours sentencieux, et il dit : Malheur à celui qui vivra quand le [Dieu] Fort fera ces choses.
S21 23 Balaam prononça son oracle:
«Quel malheur! Qui survivra
lorsque Dieu aura établi l'Assyrien?
MAR 24 Et les navires viendront du quartier de Kittim, et affligeront Assur et Héber, et lui aussi sera détruit.
S21 24 Mais des bateaux viendront de Kittim:
ils humilieront l'Assyrien,
ils humilieront l'Hébreu
et lui aussi sera détruit.»
MAR 25 Puis Balaam se leva, et s'en alla pour retourner en son pays ; et Balac aussi s'en alla son chemin.
S21 25 Balaam se leva, partit et retourna chez lui. Balak s'en alla aussi de son côté.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées