Comparer
Nombres 34:14-28DRB 14 car la tribu des fils des Rubénites, selon leurs maisons de pères, et la tribu des fils des Gadites, selon leurs maisons de pères, et la demi-tribu de Manassé, ont pris leur héritage.
LSG 14 Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères ; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage.
OST 14 Car la tribu des descendants de Ruben, selon les maisons de leurs pères, et la tribu des descendants de Gad, selon les maisons de leurs pères, et la demi-tribu de Manassé ont reçu leur héritage.
WLC 14 כִּ֣י לָקְח֞וּ מַטֵּ֨ה בְנֵ֤י הָראוּבֵנִי֙ לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֔ם וּמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־ הַגָּדִ֖י לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם וַחֲצִי֙ מַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֔ה לָקְח֖וּ נַחֲלָתָֽם׃
DRB 15 Les deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain de Jéricho, à l'orient, vers le levant.
LSG 15 Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l'orient.
OST 15 Ces deux tribus et la demi-tribu ont reçu leur héritage de ce côté-ci du Jourdain de Jérico, à l'Orient, vers le Levant.
WLC 15 שְׁנֵ֥י הַמַּטּ֖וֹת וַחֲצִ֣י הַמַּטֶּ֑ה לָקְח֣וּ נַחֲלָתָ֗ם מֵעֵ֛בֶר לְיַרְדֵּ֥ן יְרֵח֖וֹ קֵ֥דְמָה מִזְרָֽחָה׃
DRB 16 Et l'Éternel parla à Moïse, disant :
LSG 16 L'Éternel parla à Moïse, et dit:
OST 16 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:
WLC 16 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
DRB 17 Ce sont ici les noms des hommes qui vous partageront le pays : Éléazar le sacrificateur, et Josué, fils de Nun.
LSG 17 Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Éléazar, et Josué, fils de Nun.
OST 17 Voici les noms des hommes qui vous partageront le pays: Éléazar, le sacrificateur, et Josué, fils de Nun.
WLC 17 אֵ֚לֶּה שְׁמ֣וֹת הָֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר־ יִנְחֲל֥וּ לָכֶ֖ם אֶת־ הָאָ֑רֶץ אֶלְעָזָר֙ הַכֹּהֵ֔ן וִיהוֹשֻׁ֖עַ בִּן־ נֽוּן׃
DRB 18 - Et vous prendrez un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.
LSG 18 Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.
OST 18 Vous prendrez aussi un chef de chaque tribu, pour partager le pays.
WLC 18 וְנָשִׂ֥יא אֶחָ֛ד נָשִׂ֥יא אֶחָ֖ד מִמַּטֶּ֑ה תִּקְח֖וּ לִנְחֹ֥ל אֶת־ הָאָֽרֶץ׃
DRB 19 Et ce sont ici les noms des hommes : Pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Jephunné ;
LSG 19 Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné ;
OST 19 Voici les noms de ces hommes: Pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Jéphunné;
WLC 19 וְאֵ֖לֶּה שְׁמ֣וֹת הָאֲנָשִׁ֑ים לְמַטֵּ֣ה יְהוּדָ֔ה כָּלֵ֖ב בֶּן־ יְפֻנֶּֽה׃
DRB 20 et pour la tribu des fils de Siméon, Samuel, fils d'Ammihud ;
LSG 20 pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d'Ammihud ;
OST 20 Pour la tribu des enfants de Siméon, Samuël, fils d'Ammihud;
WLC 20 וּלְמַטֵּה֙ בְּנֵ֣י שִׁמְע֔וֹן שְׁמוּאֵ֖ל בֶּן־ עַמִּיהֽוּד׃
DRB 21 pour la tribu de Benjamin, Élidad, fils de Kislon ;
LSG 21 pour la tribu de Benjamin: Élidad, fils de Kislon ;
OST 21 Pour la tribu des enfants de Benjamin, Élidad, fils de Kislon;
WLC 21 לְמַטֵּ֣ה בִנְיָמִ֔ן אֱלִידָ֖ד בֶּן־ כִּסְלֽוֹן׃
DRB 22 et pour la tribu des fils de Dan, un prince, Bukki, fils de Jogli ;
LSG 22 pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli ;
OST 22 Pour la tribu des enfants de Dan, un chef, Buki, fils de Jogli;
WLC 22 וּלְמַטֵּ֥ה בְנֵי־ דָ֖ן נָשִׂ֑יא בֻּקִּ֖י בֶּן־ יָגְלִֽי׃
DRB 23 pour les fils de Joseph, pour la tribu des fils de Manassé, un prince, Hanniel, fils d'Éphod ;
LSG 23 pour les fils de Joseph, -pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d'Éphod ; -
OST 23 Pour les enfants de Joseph: pour la tribu des enfants de Manassé, un chef, Hanniel, fils d'Éphod;
WLC 23 לִבְנֵ֣י יוֹסֵ֔ף לְמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־ מְנַשֶּׁ֖ה נָשִׂ֑יא חַנִּיאֵ֖ל בֶּן־ אֵפֹֽד׃
DRB 24 et pour la tribu des fils d'Éphraïm, un prince, Kemuel, fils de Shiphtan ;
LSG 24 et pour la tribu des fils d'Éphraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan ;
OST 24 Et pour la tribu des enfants d'Éphraïm, un chef, Kemuël, fils de Shiphtan;
WLC 24 וּלְמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־ אֶפְרַ֖יִם נָשִׂ֑יא קְמוּאֵ֖ל בֶּן־ שִׁפְטָֽן׃
DRB 25 et pour la tribu des fils de Zabulon, un prince, Élitsaphan, fils de Parnac ;
LSG 25 pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Élitsaphan, fils de Parnac ;
OST 25 Pour la tribu des enfants de Zabulon, un chef, Élitsaphan, fils de Parnac;
WLC 25 וּלְמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־ זְבוּלֻ֖ן נָשִׂ֑יא אֱלִיצָפָ֖ן בֶּן־ פַּרְנָֽךְ׃
DRB 26 et pour la tribu des fils d'Issacar, un prince, Paltiel, fils d'Azzan ;
LSG 26 pour la tribu des fils d'Issacar: le prince Paltiel, fils d'Azzan ;
OST 26 Pour la tribu des enfants d'Issacar, un chef, Paltiel, fils d'Azzan;
WLC 26 וּלְמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־ יִשָׂשכָ֖ר נָשִׂ֑יא פַּלְטִיאֵ֖ל בֶּן־ עַזָּֽן׃
DRB 27 et pour la tribu des fils d'Aser, un prince, Akhihud, fils de Shelomi ;
LSG 27 pour la tribu des fils d'Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi ;
OST 27 Pour la tribu des enfants d'Asser, un chef, Ahihud, fils de Shelomi;
WLC 27 וּלְמַטֵּ֥ה בְנֵי־ אָשֵׁ֖ר נָשִׂ֑יא אֲחִיה֖וּד בֶּן־ שְׁלֹמִֽי׃
DRB 28 et pour la tribu des fils de Nephthali, un prince, Pedahel, fils d'Ammihud.
LSG 28 pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d'Ammihud.
OST 28 Et pour la tribu des enfants de Nephthali, un chef, Pedahel, fils d'Ammihud.
WLC 28 וּלְמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־ נַפְתָּלִ֖י נָשִׂ֑יא פְּדַהְאֵ֖ל בֶּן־ עַמִּיהֽוּד׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées