Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Nombres 35:9-34

LSG 9 L'Éternel parla à Moïse, et dit:

S21 9 L'Eternel dit à Moïse:

LSG 10 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,

S21 10 «Transmets ces instructions aux Israélites: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,

LSG 11 vous vous établirez des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où pourra s'enfuir le meurtrier qui aura tué quelqu'un involontairement.

S21 11 vous vous établirez des villes qui vous servent de villes de refuge. L'auteur d'un homicide, celui qui aura tué quelqu'un involontairement, pourra s'y enfuir.

LSG 12 Ces villes vous serviront de refuge contre le vengeur du sang, afin que le meurtrier ne soit point mis à mort avant d'avoir comparu devant l'assemblée pour être jugé.

S21 12 Ces villes vous serviront de refuge contre le vengeur du sang, afin que l'auteur de l'homicide ne soit pas mis à mort avant d'avoir comparu devant l'assemblée pour être jugé.

LSG 13 Des villes que vous donnerez, six seront pour vous des villes de refuge.

S21 13 Parmi les villes que vous donnerez, 6 vous serviront de villes de refuge.

LSG 14 Vous donnerez trois villes au delà du Jourdain, et vous donnerez trois villes dans le pays de Canaan: ce seront des villes de refuge.

S21 14 Vous donnerez 3 villes de l'autre côté du Jourdain et 3 dans le pays de Canaan. Ce seront des villes de refuge.

LSG 15 Ces six villes serviront de refuge aux enfants d'Israël, à l'étranger et à celui qui demeure au milieu de vous: là pourra s'enfuir tout homme qui aura tué quelqu'un involontairement.

S21 15 Ces 6 villes serviront de refuge aux Israélites, à l'étranger et à l'immigré qui se trouve parmi vous. Là pourra s'enfuir tout homme qui aura tué quelqu'un involontairement.

LSG 16 Si un homme frappe son prochain avec un instrument de fer, et que la mort en soit la suite, c'est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort.

S21 16 »Si un homme frappe son prochain avec un instrument de fer et que mort s'ensuive, c'est un meurtrier. Le meurtrier sera puni de mort.

LSG 17 S'il le frappe, tenant à la main une pierre qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, c'est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort.

S21 17 S'il le frappe en tenant à la main une pierre qui puisse provoquer la mort et que mort s'ensuive, c'est un meurtrier. Le meurtrier sera puni de mort.

LSG 18 S'il le frappe, tenant à la main un instrument de bois qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, c'est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort.

S21 18 S'il le frappe en tenant à la main un instrument de bois qui puisse provoquer la mort et que mort s'ensuive, c'est un meurtrier. Le meurtrier sera puni de mort.

LSG 19 Le vengeur du sang fera mourir le meurtrier ; quand il le rencontrera, il le tuera.

S21 19 Le vengeur du sang fera mourir le meurtrier; quand il le rencontrera, il le tuera.

LSG 20 Si un homme pousse son prochain par un mouvement de haine, ou s'il jette quelque chose sur lui avec préméditation, et que la mort en soit la suite,

S21 20 Si un homme pousse son prochain par haine envers lui ou jette quelque chose sur lui avec préméditation et que mort s'ensuive,

LSG 21 ou s'il le frappe de sa main par inimitié, et que la mort en soit la suite, celui qui a frappé sera puni de mort, c'est un meurtrier: le vengeur du sang tuera le meurtrier, quand il le rencontrera.

S21 21 ou bien s'il le frappe de la main par hostilité envers lui et que mort s'ensuive, celui qui a frappé sera puni de mort, c'est un meurtrier. Le vengeur du sang tuera le meurtrier quand il le rencontrera.

LSG 22 Mais si un homme pousse son prochain subitement et non par inimitié, ou s'il jette quelque chose sur lui sans préméditation,

S21 22 »Mais supposons qu'un homme pousse son prochain par accident et non par hostilité envers lui, ou bien qu'il jette quelque chose sur lui sans préméditation,

LSG 23 ou s'il fait tomber sur lui par mégarde une pierre qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, sans qu'il ait de la haine contre lui et qu'il lui cherche du mal,

S21 23 ou encore qu'il fasse tomber sur lui sans le voir une pierre qui puisse provoquer la mort, et que mort s'ensuive, alors qu'il n'éprouvait pas de haine contre l'autre et ne cherchait pas à lui faire du mal.

LSG 24 voici les lois d'après lesquelles l'assemblée jugera entre celui qui a frappé et le vengeur du sang.

S21 24 Voici les règles d'après lesquelles l'assemblée jugera entre celui qui a tué et le vengeur du sang.

LSG 25 L'assemblée délivrera le meurtrier de la main du vengeur du sang, et le fera retourner dans la ville de refuge où il s'était enfui. Il y demeurera jusqu'à la mort du souverain sacrificateur qu'on a oint de l'huile sainte.

S21 25 L'assemblée délivrera l'auteur de l'homicide de la main du vengeur du sang et le fera retourner dans la ville de refuge où il s'était enfui. Il y restera jusqu'à la mort du grand-prêtre qu'on a consacré par onction avec l'huile sainte.

LSG 26 Si le meurtrier sort du territoire de la ville de refuge où il s'est enfui,

S21 26 Si l'auteur de l'homicide quitte le territoire de la ville de refuge où il s'est enfui

LSG 27 et si le vengeur du sang le rencontre hors du territoire de la ville de refuge et qu'il tue le meurtrier, il ne sera point coupable de meurtre.

S21 27 et que le vengeur du sang le rencontre à l'extérieur du territoire de la ville de refuge et le tue, il ne sera pas coupable de meurtre.

LSG 28 Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu'à la mort du souverain sacrificateur ; et après la mort du souverain sacrificateur, il pourra retourner dans sa propriété.

S21 28 En effet, l'auteur de l'homicide doit rester dans sa ville de refuge jusqu'à la mort du grand-prêtre. Ce n'est qu'après la mort du grand-prêtre qu'il pourra retourner dans sa propriété.

LSG 29 Voici des ordonnances de droit pour vous et pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez.

S21 29 »Voici les prescriptions relatives au droit et valables pour vous au fil des générations, où que vous habitiez.

LSG 30 Si un homme tue quelqu'un, on ôtera la vie au meurtrier, sur la déposition de témoins. Un seul témoin ne suffira pas pour faire condamner une personne à mort.

S21 30 »Si un homme en tue un autre, c'est sur la déposition de plusieurs témoins qu'on le mettra à mort. Un seul témoin ne suffira pas pour faire condamner quelqu'un à mort.

LSG 31 Vous n'accepterez point de rançon pour la vie d'un meurtrier qui mérite la mort, car il sera puni de mort.

S21 31 »Vous n'accepterez pas de rançon en échange de la vie d'un meurtrier qui mérite la mort: il sera puni de mort.

LSG 32 Vous n'accepterez point de rançon, qui lui permette de s'enfuir dans sa ville de refuge, et de retourner habiter dans le pays après la mort du sacrificateur.

S21 32 Vous n'accepterez pas de rançon qui lui permette de s'enfuir dans sa ville de refuge et de retourner habiter ailleurs dans le pays après la mort du prêtre.

LSG 33 Vous ne souillerez point le pays où vous serez, car le sang souille le pays ; et il ne sera fait pour le pays aucune expiation du sang qui y sera répandu que par le sang de celui qui l'aura répandu.

S21 33 Vous ne souillerez pas le pays où vous serez. En effet, le sang souille le pays. La seule façon pour le pays d'expier le sang qui y sera versé sera de verser le sang du meurtrier.

LSG 34 Vous ne souillerez point le pays où vous allez demeurer, et au milieu duquel j'habiterai ; car je suis l'Éternel, qui habite au milieu des enfants d'Israël.

S21 34 Vous ne rendrez pas impur le pays où vous allez vous installer et au milieu duquel j'habiterai, car je suis l'Eternel, qui habite au milieu des Israélites.»

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées