Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Nombres 6:22-27

BCC 22 Yahweh parla à Moïse, en disant :

DRB 22 Et l'Éternel parla à Moïse, disant :

MAR 22 L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant :

OST 22 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:

BCC 23 "Parle à Aaron et à ses fils en disant : vous bénirez ainsi les enfants d'Israël, vous leur direz :

DRB 23 Parle à Aaron et à ses fils, disant : Vous bénirez ainsi les fils d'Israël, en leur disant :

MAR 23 Parle à Aaron et à ses fils, et leur dis : Vous bénirez ainsi les enfants d'Israël, en leur disant :

OST 23 Parle à Aaron et à ses fils, en disant: Vous bénirez ainsi les enfants d'Israël; dites-leur:

BCC 24 Que Yahweh te bénisse et te garde !

DRB 24 L'Éternel te bénisse, et te garde !

MAR 24 L'Eternel te bénisse, et te garde.

OST 24 L'Éternel te bénisse et te garde!

BCC 25 Que Yahweh fasse luire sa face sur toi, et qu'il t'accorde sa grâce !

DRB 25 L'Éternel fasse lever la lumière de sa face sur toi et use de grâce envers toi !

MAR 25 L'Eternel fasse luire sa face sur toi, et te fasse grâce.

OST 25 L'Éternel fasse luire sa face sur toi et te fasse grâce!

BCC 26 Que Yahweh lève sa face vers toi, et qu'il te donne la paix !

DRB 26 L'Éternel lève sa face sur toi et te donne la paix !

MAR 26 L'Eternel tourne sa face vers toi, et te donne la paix.

OST 26 L'Éternel tourne sa face vers toi et te donne la paix!

BCC 27 C'est ainsi qu'ils mettront mon nom sur les enfants d'Israël, et je les bénirai."

DRB 27 Et ils mettront mon nom sur les fils d'Israël ; et moi, je les bénirai.

MAR 27 Ils mettront donc mon Nom sur les enfants d'Israël, et je les bénirai.

OST 27 Ils mettront ainsi mon nom sur les enfants d'Israël, et moi, je les bénirai.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées