Comparer
Nombres 6:22-27S21 22 L'Eternel dit à Moïse:
VULC 22 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
WLC 22 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
S21 23 «Transmets ces instructions à Aaron et à ses fils: Voici comment vous bénirez les Israélites. Vous leur direz:
VULC 23 Loquere Aaron et filiis ejus : Sic benedicetis filiis Israël, et dicetis eis :
WLC 23 דַּבֵּ֤ר אֶֽל־ אַהֲרֹן֙ וְאֶל־ בָּנָ֣יו לֵאמֹ֔ר כֹּ֥ה תְבָרֲכ֖וּ אֶת־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אָמ֖וֹר לָהֶֽם׃
S21 24 ‘Que l'Eternel te bénisse et te garde!
VULC 24 Benedicat tibi Dominus, et custodiat te.
WLC 24 יְבָרֶכְךָ֥ יְהוָ֖ה וְיִשְׁמְרֶֽךָ׃
S21 25 Que l'Eternel fasse briller son visage sur toi et t'accorde sa grâce!
VULC 25 Ostendat Dominus faciem suam tibi, et misereatur tui.
WLC 25 יָאֵ֨ר יְהוָ֧ה ׀ פָּנָ֛יו אֵלֶ֖יךָ וִֽיחֻנֶּֽךָּ׃
S21 26 Que l'Eternel se tourne vers toi et te donne la paix!'
VULC 26 Convertat Dominus vultum suum ad te, et det tibi pacem.
WLC 26 יִשָּׂ֨א יְהוָ֤ה ׀ פָּנָיו֙ אֵלֶ֔יךָ וְיָשֵׂ֥ם לְךָ֖ שָׁלֽוֹם׃
S21 27 C'est ainsi qu'ils mettront mon nom sur les Israélites et je les bénirai.»
VULC 27 Invocabuntque nomen meum super filios Israël, et ego benedicam eis.
WLC 27 וְשָׂמ֥וּ אֶת־ שְׁמִ֖י עַל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַאֲנִ֖י אֲבָרֲכֵֽם׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées