Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Osée 2:14-23

BCC 14 Je dévasterai ses vignes et ses figuiers dont elle disait : " C'est le salaire que m'ont donné mes amants ; "  et je les réduirai en forêts, et les bêtes sauvages les dévoreront.

DRB 14 C'est pourquoi, voici, moi, je l'attirerai, et je la mènerai au désert, et je lui parlerai au cœur ;

KJV 14 Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.

LSGS 14 (2:16) C'est pourquoi voici, je veux l'attirer 06601 8764 et la conduire 03212 8689 au désert 04057, et je parlerai 01696 8765 à son coeur 03820.

BCC 15 Je la punirai pour les jours des Baals; auxquels elle offrait de l'encens ; alors qu'elle se parait de son anneau et de son collier et allait après ses amants ; et moi, elle m'oubliait, ‒ oracle de Yahweh.

DRB 15 et de là je lui donnerai ses vignes, et la vallée d'Acor pour une porte d'espérance ; et là elle chantera* comme dans les jours de sa jeunesse et comme au jour où elle monta du pays d'Égypte.

KJV 15 And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.

LSGS 15 (2:17) Là, je lui donnerai 05414 8804 ses vignes 03754 et la vallée 06010 d'Acor 05911, comme une porte 06607 d'espérance 08615, et là, elle chantera 06030 8804 comme au temps 03117 de sa jeunesse 05271, et comme au jour 03117 où elle remonta 05927 8800 du pays 0776 d'Egypte 04714.

BCC 16 C'est pourquoi, voici que moi je l'attirerai, et la conduirai au désert, et je lui parlerai au coeur ;

DRB 16 Et il arrivera, en ce jour-là, dit l'Éternel, que tu m'appelleras : Mon mari, et tu ne m'appelleras plus : Mon maître*.

KJV 16 And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.

LSGS 16 (2:18) En ce jour 03117-là, dit 05002 8803 l'Eternel 03068, tu m'appelleras 07121 8799: Mon mari 0376! et tu ne m'appelleras 07121 8799 plus: Mon maître 01180!

BCC 17 et de là je lui donnerai ses vignes, et la vallée d'Achor comme une porte d'espérance ; et elle répondra là comme aux jours de sa jeunesse, et comme au jour où elle monta hors du pays d'Égypte.

DRB 17 Et j'ôterai de sa bouche les noms des Baals, et on ne se souviendra plus de leur nom.

KJV 17 For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.

LSGS 17 (2:19) J'ôterai 05493 8689 de sa bouche 06310 les noms 08034 des Baals 01168, afin qu'on ne les mentionne 02142 8735 plus par leurs noms 08034.

BCC 18 En ce jour-là, ‒ oracle de Yahweh, tu m'appelleras : " Mon mari ", et tu ne m'appelleras plus : " Mon Baal ".

DRB 18 Et je ferai pour eux, en ce jour-là, une alliance avec les bêtes des champs, et avec les oiseaux des cieux, et avec les reptiles du sol ; et j'ôterai du pays, en les brisant, l'arc et l'épée et la guerre ; et je les ferai reposer en sécurité.

KJV 18 And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely.

LSGS 18 (2:20) En ce jour 03117-là, je traiterai 03772 8804 pour eux une alliance 01285 avec les bêtes 02416 des champs 07704, les oiseaux 05775 du ciel 08064 et les reptiles 07431 de la terre 0127, je briserai 07665 8799 dans le pays 0776 l'arc 07198, l'épée 02719 et la guerre 04421, et je les ferai reposer 07901 8689 avec sécurité 0983.

BCC 19 J'ôterai de sa bouche les noms des Baals, et ils ne seront plus mentionnés par leur nom.

DRB 19 Et je te fiancerai à moi pour toujours ; et je te fiancerai à moi en justice, et en jugement, et en bonté, et en miséricorde ;

KJV 19 And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.

LSGS 19 (2:21) Je serai ton fiancé 0781 8765 pour toujours 05769; je serai ton fiancé 0781 8765 par la justice 06664, la droiture 04941, la grâce 02617 et la miséricorde 07356;

BCC 20 Je ferai pour eux un pacte, en ce jour, avec les bêtes sauvages, avec les oiseaux du ciel, et les reptiles de la terre ; je ferai disparaître du pays l'arc, l'épée et la guerre, et je les ferai reposer en sécurité.

DRB 20 et je te fiancerai à moi en vérité ; et tu connaîtras l'Éternel.

KJV 20 I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD.

LSGS 20 (2:22) je serai ton fiancé 0781 8765 par la fidélité 0530, et tu reconnaîtras 03045 8804 l'Eternel 03068.

BCC 21 Je te fiancerai à moi pour toujours ; je te fiancerai à moi! dans la justice et le jugement, dans la grâce et la tendresse ;

DRB 21 Et il arrivera, en ce jour-là, que j'exaucerai, dit l'Éternel, j'exaucerai les cieux, et eux exauceront la terre,

KJV 21 And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;

LSGS 21 (2:23) En ce jour 03117-là, j'exaucerai 06030 8799, dit 05002 8803 l'Eternel 03068, j'exaucerai 06030 8799 les cieux 08064, et ils exauceront 06030 8799 la terre 0776;

BCC 22 je te fiancerai à moi dans la fidélité, et tu connaîtras Yahweh.

DRB 22 et la terre exaucera le froment et le moût et l'huile, et eux exauceront Jizreël*.

KJV 22 And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.

LSGS 22 (2:24) la terre 0776 exaucera 06030 8799 le blé 01715, le moût 08492 et l'huile 03323, et ils exauceront 06030 8799 Jizreel 03157.

BCC 23 Et il arrivera en ce jour je répondrai, ‒ oracle de Yahweh, je répondrai aux cieux, et eux répondront ,"

DRB 23 Et je la sèmerai pour moi dans le pays, et je ferai miséricorde à Lo-Rukhama*, et je dirai à Lo-Ammi* : Tu es mon peuple, et il me dira : Mon Dieu.

KJV 23 And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.

LSGS 23 (2:25) Je planterai 02232 8804 pour moi Lo-Ruchama 07355 8795 8677 03818 dans le pays 0776, et je lui ferai miséricorde 07355 8765; je dirai 0559 8804 à Lo-Ammi 05971: Tu es mon peuple 05971! et il répondra 0559 8799: Mon Dieu 0430!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées