Comparer
Proverbes 1:1-6DRB 1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
KJV 1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
LSG 1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
VULC 1 [Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israël,
DRB 2 pour connaître la sagesse et l'instruction, pour discerner les paroles d'intelligence ;
KJV 2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
LSG 2 Pour connaître la sagesse et l'instruction, Pour comprendre les paroles de l'intelligence ;
VULC 2 ad sciendam sapientiam et disciplinam ;
DRB 3 pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture ;
KJV 3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
LSG 3 Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d'équité et de droiture ;
VULC 3 ad intelligenda verba prudentiæ,
et suscipiendam eruditionem doctrinæ,
justitiam, et judicium, et æquitatem :
DRB 4 pour donner aux simples* de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
KJV 4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
LSG 4 Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
VULC 4 ut detur parvulis astutia,
adolescenti scientia et intellectus.
DRB 5 Le sage écoutera, et croîtra en science, et l'intelligent acquerra du sens
KJV 5 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
LSG 5 Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l'habileté,
VULC 5 Audiens sapiens, sapientior erit,
et intelligens gubernacula possidebit.
DRB 6 pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
KJV 6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
LSG 6 Pour saisir le sens d'un proverbe ou d'une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
VULC 6 Animadvertet parabolam et interpretationem,
verba sapientum et ænigmata eorum.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées