Comparer
Proverbes 1DRB 1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
KJV 1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
DRB 2 pour connaître la sagesse et l'instruction, pour discerner les paroles d'intelligence ;
KJV 2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
DRB 3 pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture ;
KJV 3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
DRB 4 pour donner aux simples* de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
KJV 4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
DRB 5 Le sage écoutera, et croîtra en science, et l'intelligent acquerra du sens
KJV 5 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
DRB 6 pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
KJV 6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
DRB 7 La crainte de l'Éternel est le commencement de la connaissance ; les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
KJV 7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
DRB 8 Écoute, mon fils, l'instruction de ton père, et n'abandonne pas l'enseignement de ta mère ;
KJV 8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
DRB 9 car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
KJV 9 For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
DRB 10 Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n'y acquiesce pas.
KJV 10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
DRB 11 S'ils disent : Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l'innocent, sans cause ;
KJV 11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
DRB 12 nous les engloutirons vivants, comme le shéol*, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse ;
KJV 12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
DRB 13 nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin ;
KJV 13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
DRB 14 prends ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous :
KJV 14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
DRB 15 mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier ;
KJV 15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
DRB 16 car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
KJV 16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
DRB 17 Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes ;
KJV 17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
DRB 18 et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
KJV 18 And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
DRB 19 Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
KJV 19 So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
DRB 20 La sagesse crie au dehors, elle fait retentir sa voix sur les places ;
KJV 20 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
DRB 21 elle crie à l'entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes ; elle prononce ses paroles dans la ville :
KJV 21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
DRB 22 Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance ?
KJV 22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
DRB 23 Revenez à ma répréhension ; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
KJV 23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
DRB 24 Parce que j'ai crié et que vous avez refusé [d'écouter], parce que j'ai étendu ma main et que personne n'a pris garde,
KJV 24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
DRB 25 et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n'avez pas voulu de ma répréhension,
KJV 25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
DRB 26 moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
KJV 26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
DRB 27 quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous :
KJV 27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
DRB 28 alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas ; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
KJV 28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
DRB 29 Parce qu'ils ont haï la connaissance et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Éternel,
KJV 29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
DRB 30 qu'ils n'ont point voulu de mon conseil, qu'ils ont méprisé toute ma répréhension,
KJV 30 They would none of my counsel: they despised all my reproof.
DRB 31 ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
KJV 31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
DRB 32 Car la révolte* des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
KJV 32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
DRB 33 Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.
KJV 33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées