Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 2:5-15

DRB 5 alors tu comprendras la crainte de l'Éternel et tu trouveras la connaissance de Dieu.

LSG 5 Alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.

MAR 5 Alors tu connaîtras la crainte de l'Eternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.

DRB 6 Car l'Éternel donne la sagesse ; de sa bouche [procèdent] la connaissance et l'intelligence :

LSG 6 Car l'Éternel donne la sagesse ; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence ;

MAR 6 Car l'Eternel donne la sagesse ; et de sa bouche procède la connaissance et l'intelligence.

DRB 7 il réserve de sains conseils* pour les hommes droits ; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,

LSG 7 Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,

MAR 7 Il réserve pour ceux qui sont droits un état permanent, et il est le bouclier de ceux qui marchent dans l'intégrité ;

DRB 8 protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints*.

LSG 8 En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.

MAR 8 Pour garder les sentiers de jugement ; [tellement qu'] il gardera la voie de ses bien-aimés.

DRB 9 Alors tu discerneras la justice et le juste jugement et la droiture, toute bonne voie.

LSG 9 Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.

MAR 9 Alors tu entendras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon chemin.

DRB 10 Si la sagesse entre dans ton cœur et si la connaissance est agréable à ton âme,

LSG 10 Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme ;

MAR 10 Si la sagesse vient en ton coeur, et si la connaissance est agréable à ton âme ;

DRB 11 la réflexion te préservera, l'intelligence te protégera :

LSG 11 La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera,

MAR 11 La prudence te conservera, et l'intelligence te gardera ;

DRB 12 Pour te sauver du mauvais chemin, de l'homme qui prononce des choses perverses,

LSG 12 Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,

MAR 12 Pour te délivrer du mauvais chemin, et de l'homme prononçant de mauvais discours.

DRB 13 [de ceux] qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les voies de ténèbres,

LSG 13 De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,

MAR 13 De ceux qui laissent les chemins de la droiture pour marcher par les voies de ténèbres ;

DRB 14 qui se réjouissent à mal faire, qui s'égaient en la perversité du mal,

LSG 14 Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,

MAR 14 Qui se réjouissent à mal faire, et s'égayent dans les renversements que fait le méchant.

DRB 15 dont les sentiers sont tortueux et qui s'égarent dans leurs voies ;

LSG 15 Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses ;

MAR 15 Desquels les chemins sont tortus, et qui vont de travers en leur train.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées