Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 114:3-7

BCC 3 La mer le vit et s'enfuit, le Jourdain retourna en arrière ;

VULC 3 Circumdederunt me dolores mortis ;
et pericula inferni invenerunt me.
Tribulationem et dolorem inveni,

WLC 3 הַיָּ֣ם רָ֭אָה וַיָּנֹ֑ס הַ֝יַּרְדֵּ֗ן יִסֹּ֥ב לְאָחֽוֹר׃

BCC 4 les montagnes bondirent comme des béliers, les collines comme des agneaux.

VULC 4 et nomen Domini invocavi :
o Domine, libera animam meam.

WLC 4 הֶֽ֭הָרִים רָקְד֣וּ כְאֵילִ֑ים גְּ֝בָע֗וֹת כִּבְנֵי־ צֹֽאן׃

BCC 5 Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir ? Jourdain, pour retourner en arrière ?

VULC 5 Misericors Dominus et justus,
et Deus noster miseretur.

WLC 5 מַה־ לְּךָ֣ הַ֭יָּם כִּ֣י תָנ֑וּס הַ֝יַּרְדֵּ֗ן תִּסֹּ֥ב לְאָחֽוֹר׃

BCC 6 Qu'avez-vous, montagnes, pour bondir comme des béliers, et vous, collines, comme des agneaux ?

VULC 6 Custodiens parvulos Dominus ;
humiliatus sum, et liberavit me.

WLC 6 הֶֽ֭הָרִים תִּרְקְד֣וּ כְאֵילִ֑ים גְּ֝בָע֗וֹת כִּבְנֵי־ צֹֽאן׃

BCC 7 Tremble, ô terre, devant la face du Seigneur, devant la face du Dieu de Jacob,

VULC 7 Convertere, anima mea, in requiem tuam,
quia Dominus benefecit tibi :

WLC 7 מִלִּפְנֵ֣י אָ֭דוֹן ח֣וּלִי אָ֑רֶץ מִ֝לִּפְנֵ֗י אֱל֣וֹהַּ יַעֲקֹֽב׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées