Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 114:3-7

DRB 3 La mer le vit, et s'enfuit ; le Jourdain retourna en arrière ;

KJV 3 The sea saw it, and fled: Jordan was driven back.

VULC 3 Circumdederunt me dolores mortis ;
et pericula inferni invenerunt me.
Tribulationem et dolorem inveni,

DRB 4 Les montagnes sautèrent comme des béliers, les collines comme des agneaux.

KJV 4 The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs.

VULC 4 et nomen Domini invocavi :
o Domine, libera animam meam.

DRB 5 Qu'avais-tu, mer, pour t'enfuir ; toi, Jourdain, pour retourner en arrière ?

KJV 5 What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?

VULC 5 Misericors Dominus et justus,
et Deus noster miseretur.

DRB 6 Vous, montagnes, pour sauter comme des béliers ; vous, collines, comme des agneaux ?

KJV 6 Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs?

VULC 6 Custodiens parvulos Dominus ;
humiliatus sum, et liberavit me.

DRB 7 Devant la face du Seigneur, tremble, ô terre ! devant la face du #Dieu de Jacob,

KJV 7 Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;

VULC 7 Convertere, anima mea, in requiem tuam,
quia Dominus benefecit tibi :

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées