Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 146-150

KJV 1 Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul.

LSG 1 Louez l'Éternel ! Mon âme, loue l'Éternel !

KJV 2 While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being.

LSG 2 Je louerai l'Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.

KJV 3 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.

LSG 3 Ne vous confiez pas aux grands, Aux fils de l'homme, qui ne peuvent sauver.

KJV 4 His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.

LSG 4 Leur souffle s'en va, ils rentrent dans la terre, Et ce même jour leurs desseins périssent.

KJV 5 Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God:

LSG 5 Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob, Qui met son espoir en l'Éternel, son Dieu !

KJV 6 Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever:

LSG 6 Il a fait les cieux et la terre, La mer et tout ce qui s'y trouve. Il garde la fidélité à toujours.

KJV 7 Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners:

LSG 7 Il fait droit aux opprimés ; Il donne du pain aux affamés ; L'Éternel délivre les captifs ;

KJV 8 The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous:

LSG 8 L'Éternel ouvre les yeux des aveugles ; L'Éternel redresse ceux qui sont courbés ; L'Éternel aime les justes.

KJV 9 The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down.

LSG 9 L'Éternel protège les étrangers, Il soutient l'orphelin et la veuve, Mais il renverse la voie des méchants.

KJV 10 The LORD shall reign for ever, even thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD.

LSG 10 L'Éternel règne éternellement ; Ton Dieu, ô Sion ! subsiste d'âge en âge ! Louez l'Éternel !

KJV 1 Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely.

LSG 1 Louez l'Éternel ! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer.

KJV 2 The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel.

LSG 2 L'Éternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d'Israël ;

KJV 3 He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.

LSG 3 Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et il panse leurs blessures.

KJV 4 He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names.

LSG 4 Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms.

KJV 5 Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite.

LSG 5 Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n'a point de limite.

KJV 6 The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.

LSG 6 L'Éternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants jusqu'à terre.

KJV 7 Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God:

LSG 7 Chantez à l'Éternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe !

KJV 8 Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.

LSG 8 Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre ; Il fait germer l'herbe sur les montagnes.

KJV 9 He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.

LSG 9 Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient,

KJV 10 He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.

LSG 10 Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, Ce n'est pas dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir ;

KJV 11 The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.

LSG 11 L'Éternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté.

KJV 12 Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.

LSG 12 Jérusalem, célèbre l'Éternel ! Sion, loue ton Dieu !

KJV 13 For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.

LSG 13 Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi ;

KJV 14 He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.

LSG 14 Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.

KJV 15 He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly.

LSG 15 Il envoie ses ordres sur la terre: Sa parole court avec vitesse

KJV 16 He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes.

LSG 16 Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre ;

KJV 17 He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?

LSG 17 Il lance sa glace par morceaux ; Qui peut résister devant son froid ?

KJV 18 He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.

LSG 18 Il envoie sa parole, et il les fond ; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.

KJV 19 He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.

LSG 19 Il révèle sa parole à Jacob, Ses lois et ses ordonnances à Israël ;

KJV 20 He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.

LSG 20 Il n'a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Éternel !

KJV 1 Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights.

LSG 1 Louez l'Éternel ! Louez l'Éternel du haut des cieux ! Louez-le dans les lieux élevés !

KJV 2 Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts.

LSG 2 Louez-le, vous tous ses anges ! Louez-le, vous toutes ses armées !

KJV 3 Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light.

LSG 3 Louez-le, soleil et lune ! Louez-le, vous toutes, étoiles lumineuses !

KJV 4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens.

LSG 4 Louez-le, cieux des cieux, Et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux !

KJV 5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.

LSG 5 Qu'ils louent le nom de l'Éternel ! Car il a commandé, et ils ont été créés.

KJV 6 He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.

LSG 6 Il les a affermis pour toujours et à perpétuité ; Il a donné des lois, et il ne les violera point.

KJV 7 Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:

LSG 7 Louez l'Éternel du bas de la terre, Monstres marins, et vous tous, abîmes,

KJV 8 Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word:

LSG 8 Feu et grêle, neige et brouillards, Vents impétueux, qui exécutez ses ordres,

KJV 9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:

LSG 9 Montagnes et toutes les collines, Arbres fruitiers et tous les cèdres,

KJV 10 Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:

LSG 10 Animaux et tout le bétail, Reptiles et oiseaux ailés,

KJV 11 Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:

LSG 11 Rois de la terre et tous les peuples, Princes et tous les juges de la terre,

KJV 12 Both young men, and maidens; old men, and children:

LSG 12 Jeunes hommes et jeunes filles, Vieillards et enfants !

KJV 13 Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven.

LSG 13 Qu'ils louent le nom de l'Éternel ! Car son nom seul est élevé ; Sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux.

KJV 14 He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.

LSG 14 Il a relevé la force de son peuple: Sujet de louange pour tous ses fidèles, Pour les enfants d'Israël, du peuple qui est près de lui. Louez l'Éternel !

KJV 1 Praise ye the LORD. Sing unto the LORD a new song, and his praise in the congregation of saints.

LSG 1 Louez l'Éternel ! Chantez à l'Éternel un cantique nouveau ! Chantez ses louanges dans l'assemblée des fidèles !

KJV 2 Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King.

LSG 2 Qu'Israël se réjouisse en celui qui l'a créé ! Que les fils de Sion soient dans l'allégresse à cause de leur roi !

KJV 3 Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp.

LSG 3 Qu'ils louent son nom avec des danses, Qu'ils le célèbrent avec le tambourin et la harpe !

KJV 4 For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.

LSG 4 Car l'Éternel prend plaisir à son peuple, Il glorifie les malheureux en les sauvant.

KJV 5 Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon their beds.

LSG 5 Que les fidèles triomphent dans la gloire, Qu'ils poussent des cris de joie sur leur couche !

KJV 6 Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand;

LSG 6 Que les louanges de Dieu soient dans leur bouche, Et le glaive à deux tranchants dans leur main,

KJV 7 To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people;

LSG 7 Pour exercer la vengeance sur les nations, Pour châtier les peuples,

KJV 8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;

LSG 8 Pour lier leurs rois avec des chaînes Et leurs grands avec des ceps de fer,

KJV 9 To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the LORD.

LSG 9 Pour exécuter contre eux le jugement qui est écrit ! C'est une gloire pour tous ses fidèles. Louez l'Éternel !

KJV 1 Praise ye the LORD. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power.

LSG 1 Louez l'Éternel ! Louez Dieu dans son sanctuaire ! Louez-le dans l'étendue, où éclate sa puissance !

KJV 2 Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness.

LSG 2 Louez-le pour ses hauts faits ! Louez-le selon l'immensité de sa grandeur !

KJV 3 Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the psaltery and harp.

LSG 3 Louez-le au son de la trompette ! Louez-le avec le luth et la harpe !

KJV 4 Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and organs.

LSG 4 Louez-le avec le tambourin et avec des danses ! Louez-le avec les instruments à cordes et le chalumeau !

KJV 5 Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals.

LSG 5 Louez-le avec les cymbales sonores ! Louez-le avec les cymbales retentissantes !

KJV 6 Let every thing that hath breath praise the LORD. Praise ye the LORD.

LSG 6 Que tout ce qui respire loue l'Éternel ! Louez l'Éternel !

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées