Comparer
Psaumes 146-150LSG 1 Louez l'Éternel ! Mon âme, loue l'Éternel !
LSGS 1 Louez 01984 8761 l'Eternel 03050! Mon âme 05315, loue 01984 8761 l'Eternel 03068!
NEG 1 Louez l'Eternel!
Mon âme, loue l'Eternel!
VULC 1 Alleluja. [Laudate Dominum, quoniam bonus est psalmus ;
Deo nostro sit jucunda, decoraque laudatio.
LSG 2 Je louerai l'Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.
LSGS 2 Je louerai 01984 8762 l'Eternel 03068 tant que je vivrai 02416, Je célébrerai 02167 8762 mon Dieu 0430 tant que j'existerai.
NEG 2 Je louerai l'Eternel tant que je vivrai,
Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.
VULC 2 Ædificans Jerusalem Dominus,
dispersiones Israëlis congregabit :
LSG 3 Ne vous confiez pas aux grands, Aux fils de l'homme, qui ne peuvent sauver.
LSGS 3 Ne vous confiez 0982 8799 pas aux grands 05081, Aux fils 01121 de l'homme 0120, qui ne peuvent sauver 08668.
NEG 3 Ne vous confiez pas aux grands,
Aux fils de l'homme, qui ne peuvent sauver.
VULC 3 qui sanat contritos corde,
et alligat contritiones eorum ;
LSG 4 Leur souffle s'en va, ils rentrent dans la terre, Et ce même jour leurs desseins périssent.
LSGS 4 Leur souffle 07307 s'en va 03318 8799, ils rentrent 07725 8799 dans la terre 0127, Et ce même jour 03117 leurs desseins 06250 périssent 06 8804.
NEG 4 Leur souffle s'en va, ils rentrent dans la terre,
Et ce même jour leurs desseins périssent.
VULC 4 qui numerat multitudinem stellarum,
et omnibus eis nomina vocat.
LSG 5 Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob, Qui met son espoir en l'Éternel, son Dieu !
LSGS 5 Heureux 0835 celui qui a pour secours 05828 le Dieu 0410 de Jacob 03290, Qui met son espoir 07664 en l'Eternel 03068, son Dieu 0430!
NEG 5 Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob,
Qui met son espoir en l'Eternel, son Dieu!
VULC 5 Magnus Dominus noster, et magna virtus ejus,
et sapientiæ ejus non est numerus.
LSG 6 Il a fait les cieux et la terre, La mer et tout ce qui s'y trouve. Il garde la fidélité à toujours.
LSGS 6 Il a fait 06213 8802 les cieux 08064 et la terre 0776, La mer 03220 et tout ce qui s'y trouve. Il garde 08104 8802 la fidélité 0571 à toujours 05769.
NEG 6 Il a fait les cieux et la terre,
La mer et tout ce qui s'y trouve.
Il garde la fidélité à toujours.
VULC 6 Suscipiens mansuetos Dominus ;
humilians autem peccatores usque ad terram.
LSG 7 Il fait droit aux opprimés ; Il donne du pain aux affamés ; L'Éternel délivre les captifs ;
LSGS 7 Il fait 06213 8802 droit 04941 aux opprimés 06231 8803; Il donne 05414 8802 du pain 03899 aux affamés 07457; L'Eternel 03068 délivre 05425 8688 les captifs 0631 8803;
NEG 7 Il fait droit aux opprimés;
Il donne du pain aux affamés;
L'Eternel délivre les captifs;
VULC 7 Præcinite Domino in confessione ;
psallite Deo nostro in cithara.
LSG 8 L'Éternel ouvre les yeux des aveugles ; L'Éternel redresse ceux qui sont courbés ; L'Éternel aime les justes.
LSGS 8 L'Eternel 03068 ouvre 06491 8802 les yeux des aveugles 05787; L'Eternel 03068 redresse 02210 8802 ceux qui sont courbés 03721 8803; L'Eternel 03068 aime 0157 8802 les justes 06662.
NEG 8 L'Eternel ouvre les yeux des aveugles;
L'Eternel redresse ceux qui sont courbés;
L'Eternel aime les justes.
VULC 8 Qui operit cælum nubibus,
et parat terræ pluviam ;
qui producit in montibus fœnum,
et herbam servituti hominum ;
LSG 9 L'Éternel protège les étrangers, Il soutient l'orphelin et la veuve, Mais il renverse la voie des méchants.
LSGS 9 L'Eternel 03068 protège 08104 8802 les étrangers 01616, Il soutient 05749 8766 l'orphelin 03490 et la veuve 0490, Mais il renverse 05791 8762 la voie 01870 des méchants 07563.
NEG 9 L'Eternel protège les étrangers,
Il soutient l'orphelin et la veuve,
Mais il renverse la voie des méchants.
VULC 9 qui dat jumentis escam ipsorum,
et pullis corvorum invocantibus eum.
LSG 10 L'Éternel règne éternellement ; Ton Dieu, ô Sion ! subsiste d'âge en âge ! Louez l'Éternel !
LSGS 10 L'Eternel 03068 règne 04427 8799 éternellement 05769; Ton Dieu 0430, ô Sion 06726! subsiste d'âge 01755 en âge 01755! Louez 01984 8761 l'Eternel 03050!
NEG 10 L'Eternel règne éternellement;
Ton Dieu, ô Sion! subsiste d'âge en âge!
Louez l'Eternel!
VULC 10 Non in fortitudine equi voluntatem habebit,
nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.
LSG 1 Louez l'Éternel ! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer.
LSGS 1 Louez 01984 8761 l'Eternel 03050! Car il est beau 02896 de célébrer 02167 8763 notre Dieu 0430, Car il est doux 05273, il est bienséant 05000 de le louer 08416.
NEG 1 Louez l'Eternel!
Car il est beau de célébrer notre Dieu,
Car il est doux, il est bienséant de le louer.
VULC 1 Alleluja. [Lauda, Jerusalem, Dominum ;
lauda Deum tuum, Sion.
LSG 2 L'Éternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d'Israël ;
LSGS 2 L'Eternel 03068 rebâtit 01129 8802 Jérusalem 03389, Il rassemble 03664 8762 les exilés 01760 8737 d'Israël 03478;
NEG 2 L'Eternel rebâtit Jérusalem,
Il rassemble les exilés d'Israël;
VULC 2 Quoniam confortavit seras portarum tuarum ;
benedixit filiis tuis in te.
LSG 3 Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et il panse leurs blessures.
LSGS 3 Il guérit 07495 8802 ceux qui ont le coeur 03820 brisé 07665 8803, Et il panse 02280 8764 leurs blessures 06094.
NEG 3 Il guérit ceux qui ont le cœur brisé,
Et il panse leurs blessures.
VULC 3 Qui posuit fines tuos pacem,
et adipe frumenti satiat te.
LSG 4 Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms.
LSGS 4 Il compte 04487 8802 le nombre 04557 des étoiles 03556, Il leur donne 07121 8799 à toutes des noms 08034.
NEG 4 Il compte le nombre des étoiles,
Il leur donne à toutes des noms.
VULC 4 Qui emittit eloquium suum terræ :
velociter currit sermo ejus.
LSG 5 Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n'a point de limite.
LSGS 5 Notre Seigneur 0113 est grand 01419, puissant 07227 par sa force 03581, Son intelligence 08394 n'a point de limite 04557.
NEG 5 Notre Seigneur est grand, puissant par sa force,
Son intelligence n'a point de limite.
VULC 5 Qui dat nivem sicut lanam ;
nebulam sicut cinerem spargit.
LSG 6 L'Éternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants jusqu'à terre.
LSGS 6 L'Eternel 03068 soutient 05749 8767 les malheureux 06035, Il abaisse 08213 8688 les méchants 07563 jusqu'à terre 0776.
NEG 6 L'Eternel soutient les malheureux,
Il abaisse les méchants jusqu'à terre.
VULC 6 Mittit crystallum suam sicut buccellas :
ante faciem frigoris ejus quis sustinebit ?
LSG 7 Chantez à l'Éternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe !
LSGS 7 Chantez 06030 8798 à l'Eternel 03068 avec actions de grâces 08426, Célébrez 02167 8761 notre Dieu 0430 avec la harpe 03658!
NEG 7 Chantez à l'Eternel avec actions de grâces,
Célébrez notre Dieu avec la harpe!
VULC 7 Emittet verbum suum, et liquefaciet ea ;
flabit spiritus ejus, et fluent aquæ.
LSG 8 Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre ; Il fait germer l'herbe sur les montagnes.
LSGS 8 Il couvre 03680 8764 les cieux 08064 de nuages 05645, Il prépare 03559 8688 la pluie 04306 pour la terre 0776; Il fait germer 06779 8688 l'herbe 02682 sur les montagnes 02022.
NEG 8 Il couvre les cieux de nuages,
Il prépare la pluie pour la terre;
Il fait germer l'herbe sur les montagnes.
VULC 8 Qui annuntiat verbum suum Jacob,
justitias et judicia sua Israël.
LSG 9 Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient,
LSGS 9 Il donne 05414 8802 la nourriture 03899 au bétail 0929, Aux petits 01121 du corbeau 06158 quand ils crient 07121 8799,
NEG 9 Il donne la nourriture au bétail,
Aux petits du corbeau quand ils crient,
VULC 9 Non fecit taliter omni nationi,
et judicia sua non manifestavit eis.
Alleluja.]
LSG 10 Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, Ce n'est pas dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir ;
LSGS 10 Ce n'est pas dans la vigueur 01369 du cheval 05483 qu'il se complaît 02654 8799, Ce n'est pas dans les jambes 07785 de l'homme 0376 qu'il met son plaisir 07521 8799;
NEG 10 Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît,
Ce n'est pas dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir;
LSG 11 L'Éternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté.
LSGS 11 L'Eternel 03068 aime 07521 8802 ceux qui le craignent 03373, Ceux qui espèrent 03176 8764 en sa bonté 02617.
NEG 11 L'Eternel aime ceux qui le craignent,
Ceux qui espèrent en sa bonté.
LSG 12 Jérusalem, célèbre l'Éternel ! Sion, loue ton Dieu !
LSGS 12 Jérusalem 03389, célèbre 07623 8761 l'Eternel 03068! Sion 06726, loue 01984 8761 ton Dieu 0430!
NEG 12 Jérusalem, célèbre l'Eternel!
Sion, loue ton Dieu!
LSG 13 Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi ;
LSGS 13 Car il affermit 02388 8765 les barres 01280 de tes portes 08179, Il bénit 01288 8765 tes fils 01121 au milieu 07130 de toi;
NEG 13 Car il affermit les barres de tes portes,
Il bénit tes fils au milieu de toi;
LSG 14 Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.
LSGS 14 Il rend 07760 8802 la paix 07965 à ton territoire 01366, Il te rassasie 07646 8686 du meilleur 02459 froment 02406.
NEG 14 Il rend la paix à ton territoire,
Il te rassasie du meilleur froment.
LSG 15 Il envoie ses ordres sur la terre: Sa parole court avec vitesse
LSGS 15 Il envoie 07971 8802 ses ordres 0565 sur la terre 0776: Sa parole 01697 court 07323 8799 avec vitesse 04120
NEG 15 Il envoie ses ordres sur la terre:
Sa parole court avec rapidité.
LSG 16 Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre ;
LSGS 16 Il donne 05414 8802 la neige 07950 comme de la laine 06785, Il répand 06340 8762 la gelée 03713 blanche comme de la cendre 0665;
NEG 16 Il donne la neige comme de la laine,
Il répand la gelée blanche comme de la cendre;
LSG 17 Il lance sa glace par morceaux ; Qui peut résister devant son froid ?
LSGS 17 Il lance 07993 8688 sa glace 07140 par morceaux 06595; Qui peut résister 05975 8799 devant 06440 son froid 07135?
NEG 17 Il lance sa glace par morceaux;
Qui peut résister devant son froid?
LSG 18 Il envoie sa parole, et il les fond ; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
LSGS 18 Il envoie 07971 8799 sa parole 01697, et il les fond 04529 8686; Il fait souffler 05380 8686 son vent 07307, et les eaux 04325 coulent 05140 8799.
NEG 18 Il envoie sa parole, et il les fond;
Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
LSG 19 Il révèle sa parole à Jacob, Ses lois et ses ordonnances à Israël ;
LSGS 19 Il révèle 05046 8688 sa parole 01697 8675 01697 à Jacob 03290, Ses lois 02706 et ses ordonnances 04941 à Israël 03478;
NEG 19 Il révèle sa parole à Jacob,
Ses lois et ses ordonnances à Israël;
LSG 20 Il n'a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Éternel !
LSGS 20 Il n'a pas agi 06213 8804 de même pour toutes les nations 01471, Et elles ne connaissent 03045 8804 point ses ordonnances 04941. Louez 01984 8761 l'Eternel 03050!
NEG 20 Il n'a pas agi de même pour toutes les nations,
Et elles ne connaissent point ses ordonnances.
Louez l'Eternel!
LSG 1 Louez l'Éternel ! Louez l'Éternel du haut des cieux ! Louez-le dans les lieux élevés !
LSGS 1 Louez 01984 8761 l'Eternel 03050! Louez 01984 8761 l'Eternel 03068 du haut des cieux 08064! Louez 01984 8761-le dans les lieux élevés 04791!
NEG 1 Louez l'Eternel!
Louez l'Eternel du haut des cieux!
Louez-le dans les lieux élevés!
VULC 1 Alleluja. [Laudate Dominum de cælis ;
laudate eum in excelsis.
LSG 2 Louez-le, vous tous ses anges ! Louez-le, vous toutes ses armées !
LSGS 2 Louez 01984 8761-le, vous tous ses anges 04397! Louez 01984 8761-le, vous toutes ses armées 06635!
NEG 2 Louez-le, vous tous ses anges!
Louez-le, vous toutes ses armées!
VULC 2 Laudate eum, omnes angeli ejus ;
laudate eum, omnes virtutes ejus.
LSG 3 Louez-le, soleil et lune ! Louez-le, vous toutes, étoiles lumineuses !
LSGS 3 Louez 01984 8761-le, soleil 08121 et lune 03394! Louez 01984 8761-le, vous toutes, étoiles 03556 lumineuses 0216!
NEG 3 Louez-le, soleil et lune!
Louez-le, vous toutes, étoiles lumineuses!
VULC 3 Laudate eum, sol et luna ;
laudate eum, omnes stellæ et lumen.
LSG 4 Louez-le, cieux des cieux, Et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux !
LSGS 4 Louez 01984 8761-le, cieux 08064 des cieux 08064, Et vous, eaux 04325 qui êtes au-dessus des cieux 08064!
NEG 4 Louez-le, cieux des cieux,
Et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux!
VULC 4 Laudate eum, cæli cælorum ;
et aquæ omnes quæ super cælos sunt,
LSG 5 Qu'ils louent le nom de l'Éternel ! Car il a commandé, et ils ont été créés.
LSGS 5 Qu'ils louent 01984 8762 le nom 08034 de l'Eternel 03068! Car il a commandé 06680 8765, et ils ont été créés 01254 8738.
NEG 5 Qu'ils louent le nom de l'Eternel!
Car il a commandé, et ils ont été créés.
VULC 5 laudent nomen Domini.
Quia ipse dixit, et facta sunt ;
ipse mandavit, et creata sunt.
LSG 6 Il les a affermis pour toujours et à perpétuité ; Il a donné des lois, et il ne les violera point.
LSGS 6 Il les a affermis 05975 8686 pour toujours 05703 et à perpétuité 05769; Il a donné 05414 8804 des lois 02706, et il ne les violera 05674 8799 point.
NEG 6 Il les a affermis pour toujours et à perpétuité;
Il a donné des lois, et il ne les violera point.
VULC 6 Statuit ea in æternum, et in sæculum sæculi ;
præceptum posuit, et non præteribit.
LSG 7 Louez l'Éternel du bas de la terre, Monstres marins, et vous tous, abîmes,
LSGS 7 Louez 01984 8761 l'Eternel 03068 du bas de la terre 0776, Monstres marins 08577, et vous tous, abîmes 08415,
NEG 7 Louez l'Eternel du bas de la terre,
Monstres marins, et vous tous, abîmes,
VULC 7 Laudate Dominum de terra,
dracones et omnes abyssi ;
LSG 8 Feu et grêle, neige et brouillards, Vents impétueux, qui exécutez ses ordres,
LSGS 8 Feu 0784 et grêle 01259, neige 07950 et brouillards 07008, Vents 07307 impétueux 05591, qui exécutez 06213 8802 ses ordres 01697,
NEG 8 Feu et grêle, neige et brouillards.
Vents impétueux, qui exécutez ses ordres,
VULC 8 ignis, grando, nix, glacies, spiritus procellarum,
quæ faciunt verbum ejus ;
LSG 9 Montagnes et toutes les collines, Arbres fruitiers et tous les cèdres,
LSGS 9 Montagnes 02022 et toutes les collines 01389, Arbres 06086 fruitiers 06529 et tous les cèdres 0730,
NEG 9 Montagnes et toutes les collines,
Arbres fruitiers et tous les cèdres,
VULC 9 montes, et omnes colles ;
ligna fructifera, et omnes cedri ;
LSG 10 Animaux et tout le bétail, Reptiles et oiseaux ailés,
LSGS 10 Animaux 02416 et tout le bétail 0929, Reptiles 07431 et oiseaux 06833 ailés 03671,
NEG 10 Animaux et tout le bétail,
Reptiles et oiseaux ailés,
VULC 10 bestiæ, et universa pecora ;
serpentes, et volucres pennatæ ;
LSG 11 Rois de la terre et tous les peuples, Princes et tous les juges de la terre,
LSGS 11 Rois 04428 de la terre 0776 et tous les peuples 03816, Princes 08269 et tous les juges 08199 8802 de la terre 0776,
NEG 11 Rois de la terre et tous les peuples,
Princes et tous les juges de la terre,
VULC 11 reges terræ et omnes populi ;
principes et omnes judices terræ ;
LSG 12 Jeunes hommes et jeunes filles, Vieillards et enfants !
LSGS 12 Jeunes hommes 0970 et jeunes filles 01330, Vieillards 02205 et enfants 05288!
NEG 12 Jeunes hommes et jeunes filles,
Vieillards et enfants!
VULC 12 juvenes et virgines ; senes cum junioribus,
laudent nomen Domini :
LSG 13 Qu'ils louent le nom de l'Éternel ! Car son nom seul est élevé ; Sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux.
LSGS 13 Qu'ils louent 01984 8762 le nom 08034 de l'Eternel 03068! Car son nom 08034 seul est élevé 07682 8737; Sa majesté 01935 est au-dessus de la terre 0776 et des cieux 08064.
NEG 13 Qu'ils louent le nom de l'Eternel!
Car son nom seul est élevé;
Sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux.
VULC 13 quia exaltatum est nomen ejus solius.
LSG 14 Il a relevé la force de son peuple: Sujet de louange pour tous ses fidèles, Pour les enfants d'Israël, du peuple qui est près de lui. Louez l'Éternel !
LSGS 14 Il a relevé 07311 8686 la force 07161 de son peuple 05971: Sujet de louange 08416 pour tous ses fidèles 02623, Pour les enfants 01121 d'Israël 03478, du peuple 05971 qui est près 07138 de lui. Louez 01984 8761 l'Eternel 03050!
NEG 14 Il a relevé la force de son peuple:
Sujet de louange pour tous ses fidèles,
Pour les enfants d'Israël, du peuple qui est près de lui.
Louez l'Eternel!
VULC 14 Confessio ejus super cælum et terram ;
et exaltavit cornu populi sui.
Hymnus omnibus sanctis ejus ;
filiis Israël, populo appropinquanti sibi.
Alleluja.]
LSG 1 Louez l'Éternel ! Chantez à l'Éternel un cantique nouveau ! Chantez ses louanges dans l'assemblée des fidèles !
LSGS 1 Louez 01984 8761 l'Eternel 03050! Chantez 07891 8798 à l'Eternel 03068 un cantique 07892 nouveau 02319! Chantez ses louanges 08416 dans l'assemblée 06951 des fidèles 02623!
NEG 1 Louez l'Eternel!
Chantez à l'Eternel un cantique nouveau!
Chantez ses louanges dans l'assemblée des fidèles!
VULC 1 Alleluja. [Cantate Domino canticum novum ;
laus ejus in ecclesia sanctorum.
LSG 2 Qu'Israël se réjouisse en celui qui l'a créé ! Que les fils de Sion soient dans l'allégresse à cause de leur roi !
LSGS 2 Qu'Israël 03478 se réjouisse 08055 8799 en celui qui l'a créé 06213 8802! Que les fils 01121 de Sion 06726 soient dans l'allégresse 01523 8799 à cause de leur roi 04428!
NEG 2 Qu'Israël se réjouisse en celui qui l'a créé!
Que les fils de Sion soient dans l'allégresse à cause de leur roi!
VULC 2 Lætetur Israël in eo qui fecit eum,
et filii Sion exsultent in rege suo.
LSG 3 Qu'ils louent son nom avec des danses, Qu'ils le célèbrent avec le tambourin et la harpe !
LSGS 3 Qu'ils louent 01984 8762 son nom 08034 avec des danses 04234, Qu'ils le célèbrent 02167 8762 avec le tambourin 08596 et la harpe 03658!
NEG 3 Qu'ils louent son nom avec des danses,
Qu'ils le célèbrent avec le tambourin et la harpe!
VULC 3 Laudent nomen ejus in choro ;
in tympano et psalterio psallant ei.
LSG 4 Car l'Éternel prend plaisir à son peuple, Il glorifie les malheureux en les sauvant.
LSGS 4 Car l'Eternel 03068 prend plaisir 07521 8802 à son peuple 05971, Il glorifie 06286 8762 les malheureux 06035 en les sauvant 03444.
NEG 4 Car l'Eternel prend plaisir à son peuple,
Il glorifie les malheureux en les sauvant.
VULC 4 Quia beneplacitum est Domino in populo suo,
et exaltabit mansuetos in salutem.
LSG 5 Que les fidèles triomphent dans la gloire, Qu'ils poussent des cris de joie sur leur couche !
LSGS 5 Que les fidèles 02623 triomphent 05937 8799 dans la gloire 03519, Qu'ils poussent des cris de joie 07442 8762 sur leur couche 04904!
NEG 5 Que les fidèles triomphent dans la gloire,
Qu'ils poussent des cris de joie sur leur couche!
VULC 5 Exsultabunt sancti in gloria ;
lætabuntur in cubilibus suis.
LSG 6 Que les louanges de Dieu soient dans leur bouche, Et le glaive à deux tranchants dans leur main,
LSGS 6 Que les louanges 07319 de Dieu 0410 soient dans leur bouche 01627, Et le glaive 02719 à deux tranchants 06374 dans leur main 03027,
NEG 6 Que les louanges de Dieu soient dans leur bouche,
Et le glaive à deux tranchants dans leur main,
VULC 6 Exaltationes Dei in gutture eorum,
et gladii ancipites in manibus eorum :
LSG 7 Pour exercer la vengeance sur les nations, Pour châtier les peuples,
LSGS 7 Pour exercer 06213 8800 la vengeance 05360 sur les nations 01471, Pour châtier 08433 les peuples 03816,
NEG 7 Pour exercer la vengeance sur les nations,
Pour châtier les peuples,
VULC 7 ad faciendam vindictam in nationibus,
increpationes in populis ;
LSG 8 Pour lier leurs rois avec des chaînes Et leurs grands avec des ceps de fer,
LSGS 8 Pour lier 0631 8800 leurs rois 04428 avec des chaînes 02131 Et leurs grands 03513 8737 avec des ceps 03525 de fer 01270,
NEG 8 Pour lier leurs rois avec des chaînes
Et leurs grands avec des entraves de fer,
VULC 8 ad alligandos reges eorum in compedibus,
et nobiles eorum in manicis ferreis ;
LSG 9 Pour exécuter contre eux le jugement qui est écrit ! C'est une gloire pour tous ses fidèles. Louez l'Éternel !
LSGS 9 Pour exécuter 06213 8800 contre eux le jugement 04941 qui est écrit 03789 8803! C'est une gloire 01926 pour tous ses fidèles 02623. Louez 01984 8761 l'Eternel 03050!
NEG 9 Pour exécuter contre eux le jugement qui est écrit!
C'est une gloire pour tous ses fidèles.
Louez l'Eternel!
VULC 9 ut faciant in eis judicium conscriptum :
gloria hæc est omnibus sanctis ejus.
Alleluja.]
LSG 1 Louez l'Éternel ! Louez Dieu dans son sanctuaire ! Louez-le dans l'étendue, où éclate sa puissance !
LSGS 1 Louez 01984 8761 l'Eternel 03050! Louez 01984 8761 Dieu 0410 dans son sanctuaire 06944! Louez 01984 8761-le dans l'étendue 07549, où éclate sa puissance 05797!
NEG 1 Louez l'Eternel!
Louez Dieu dans son sanctuaire!
Louez-le dans l'étendue, où éclate sa puissance!
VULC 1 Alleluja. [Laudate Dominum in sanctis ejus ;
laudate eum in firmamento virtutis ejus.
LSG 2 Louez-le pour ses hauts faits ! Louez-le selon l'immensité de sa grandeur !
LSGS 2 Louez 01984 8761-le pour ses hauts faits 01369! Louez 01984 8761-le selon l'immensité 07230 de sa grandeur 01433!
NEG 2 Louez-le pour ses hauts faits!
Louez-le selon l'immensité de sa grandeur!
VULC 2 Laudate eum in virtutibus ejus ;
laudate eum secundum multitudinem magnitudinis ejus.
LSG 3 Louez-le au son de la trompette ! Louez-le avec le luth et la harpe !
LSGS 3 Louez 01984 8761-le au son 08629 de la trompette 07782! Louez 01984 8761-le avec le luth 05035 et la harpe 03658!
NEG 3 Louez-le au son de la trompette!
Louez-le avec le luth et la harpe!
VULC 3 Laudate eum in sono tubæ ;
laudate eum in psalterio et cithara.
LSG 4 Louez-le avec le tambourin et avec des danses ! Louez-le avec les instruments à cordes et le chalumeau !
LSGS 4 Louez 01984 8761-le avec le tambourin 08596 et avec des danses 04234! Louez 01984 8761-le avec les instruments à cordes 04482 et le chalumeau 05748!
NEG 4 Louez-le avec le tambourin et avec des danses!
Louez-le avec les instruments à cordes et le chalumeau!
VULC 4 Laudate eum in tympano et choro ;
laudate eum in chordis et organo.
LSG 5 Louez-le avec les cymbales sonores ! Louez-le avec les cymbales retentissantes !
LSGS 5 Louez 01984 8761-le avec les cymbales 06767 sonores 08088! Louez 01984 8761-le avec les cymbales 06767 retentissantes 08643!
NEG 5 Louez-le avec les cymbales sonores!
Louez-le avec les cymbales retentissantes!
VULC 5 Laudate eum in cymbalis benesonantibus ;
laudate eum in cymbalis jubilationis.
LSG 6 Que tout ce qui respire loue l'Éternel ! Louez l'Éternel !
LSGS 6 Que tout ce qui respire 05397 loue 01984 8762 l'Eternel 03050! Louez 01984 8761 l'Eternel 03050!
NEG 6 Que tout ce qui respire loue l'Eternel!
Louez l'Eternel!
VULC 6 Omnis spiritus laudet Dominum !
Alleluja.]
VULC 11 Beneplacitum est Domino super timentes eum,
et in eis qui sperant super misericordia ejus.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées