Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 18:1-19

Ps 18:1-19 (Darby)

   1 Je t'aimerai, ô Éternel, ma force ! 2 Éternel, mon rocher, et mon lieu fort, et celui qui me délivre ! Mon *Dieu, mon rocher, en qui je me confie, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite ! 3 Je crierai à l'Éternel, qui est digne d'être loué, et je serai sauvé de mes ennemis. 4 Les cordeaux de la mort m'ont environné, et les torrents de Bélial* m'ont fait peur ; 5 Les cordeaux du shéol* m'ont entouré, les filets de la mort m'ont surpris : 6 Dans ma détresse j'ai invoqué l'Éternel, et j'ai crié à mon Dieu : de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles. 7 Alors la terre fut ébranlée, et trembla, et les fondements des montagnes furent secoués et furent ébranlés, parce qu'il était irrité. 8 Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait ; des charbons en jaillissaient embrasés. 9 Et il abaissa les cieux, et descendit ; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds. 10 Il était monté sur un chérubin, et volait, et il planait sur les ailes du vent. 11 Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète comme sa tente autour de lui, des ténèbres d'eaux, d'épaisses nuées de l'air. 12 De la splendeur qui était devant lui, ses nuées épaisses passaient, de la grêle et des charbons de feu. 13 Et l'Éternel tonna dans les cieux, et le Très haut fit retentir sa voix, - de la grêle et des charbons de feu. 14 Et il tira ses flèches et dispersa [mes ennemis] * ; il lança des éclairs** et les mit en déroute. 15 Alors les lits des eaux parurent, et les fondements du monde furent mis à découvert, quand tu les tanças, ô Éternel, par le souffle du vent de tes narines. 16 D'en haut il étendit [sa main], il me il prit, il me tira des grandes eaux ; 17 Il me délivra de mon puissant ennemi et de ceux qui me haïssaient ; car ils étaient plus forts que moi. 18 Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité, mais l'Éternel fut mon appui. 19 Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu'il prenait son plaisir en moi.

Ps 18:1-19 (Segond 21)

1 Au chef de chœur.
Du serviteur de l'Eternel, de David.
Il adressa les paroles de ce chant à l'Eternel après qu'il l'eut délivré de tous ses ennemis et de Saül. Il dit:
2 Je t'aime, Eternel, ma force,
3 Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
mon Dieu, mon rocher où je trouve un abri,
mon bouclier, la force qui me sauve, mon rempart!
4 Loué soit l'Eternel! Je crie à lui
et je suis délivré de mes ennemis.
5 Les liens de la mort m'avaient enserré,
et les torrents dévastateurs m'avaient épouvanté;
6 les liens du séjour des morts m'avaient entouré,
les pièges de la mort m'avaient surpris.
7 Dans ma détresse, j'ai fait appel à l'Eternel,
j'ai crié à mon Dieu;
de son palais, il a entendu ma voix,
mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 La terre a été ébranlée, elle a tremblé;
les fondements des montagnes ont vacillé,
ils ont été ébranlés, parce qu'il était irrité.
9 Une fumée s'élevait de ses narines,
et un feu dévorant sortait de sa bouche,
avec des charbons embrasés.
10 Il a incliné le ciel et il est descendu,
une épaisse nuée sous ses pieds.
11 Il était monté sur un chérubin, et il volait,
il planait sur les ailes du vent.
12 Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui:
c'étaient des eaux obscures, de sombres nuages.
13 Une lumière éclatante le précédait,
d'où provenaient ses nuées,
de la grêle et des charbons de feu.
14 L'Eternel a tonné dans le ciel,
le Très-Haut a fait retentir sa voix,
avec la grêle et les charbons de feu.
15 Il a lancé ses flèches et dispersé mes ennemis,
il a multiplié les éclairs et les a mis en déroute.
16 Le fond des océans est apparu,
les fondements du monde ont été découverts
à ta menace, Eternel,
au souffle de tes narines.
17 Il est intervenu d'en haut, il m'a pris,
il m'a retiré des grandes eaux,
18 il m'a délivré de mon adversaire puissant,
de mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
19 Ils m'avaient surpris lorsque j'étais dans la détresse,
mais l'Eternel a été mon appui.

Ps 18:1-19 (Vulgate)

   1 In finem. Psalmus David.
   2 [Cæli enarrant gloriam Dei,
et opera manuum ejus annuntiat firmamentum.
   3 Dies diei eructat verbum,
et nox nocti indicat scientiam.
   4 Non sunt loquelæ, neque sermones,
quorum non audiantur voces eorum.
   5 In omnem terram exivit sonus eorum,
et in fines orbis terræ verba eorum.
   6 In sole posuit tabernaculum suum ;
et ipse tamquam sponsus procedens de thalamo suo.
Exsultavit ut gigas ad currendam viam ;
   7 a summo cælo egressio ejus.
Et occursus ejus usque ad summum ejus ;
nec est qui se abscondat a calore ejus.
   8 Lex Domini immaculata, convertens animas ;
testimonium Domini fidele, sapientiam præstans parvulis.
   9 Justitiæ Domini rectæ, lætificantes corda ;
præceptum Domini lucidum, illuminans oculos.
   10 Timor Domini sanctus, permanens in sæculum sæculi ;
judicia Domini vera, justificata in semetipsa,
   11 desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum,
et dulciora super mel et favum.
   12 Etenim servus tuus custodit ea ;
in custodiendis illis retributio multa.
   13 Delicta quis intelligit ?
ab occultis meis munda me ;
   14 et ab alienis parce servo tuo.
Si mei non fuerint dominati, tunc immaculatus ero,
et emundabor a delicto maximo.
   15 Et erunt ut complaceant eloquia oris mei,
et meditatio cordis mei in conspectu tuo semper.
Domine, adjutor meus, et redemptor meus.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées