Comparer
Psaumes 27:7-14Ps 27:7-14 (Catholique Crampon)
7 Yahweh, écoute ma voix, je t'invoque ; aie pitié de moi et exauce-moi ! 8 Mon coeur dit de ta part : "Cherchez ma face "; je cherche ta face, Yahweh. 9 Ne me cache pas ta face, ne repousse pas avec colère ton serviteur ; tu es mon secours, ne me délaisse pas, et ne m'abandonne pas, Dieu de mon salut ! 10 Car mon père et ma mère m'ont abandonné, mais Yahweh me recueillera. 11 Seigneur, enseigne-moi ta voie ; dirige-moi dans un sentier uni, à cause de ceux qui m'épient. 12 Ne me livre pas à la fureur de mes adversaires, car contre moi s'élèvent des témoins de mensonge, et des gens qui ne respirent que violence. 13 Ah ! si je ne croyais pas voir la bonté de Yahweh, dans la terre des vivants. 14 Espère en Yahweh ! Aie courage et que ton coeur soit ferme ! Espère en Yahweh !Ps 27:7-14 (Segond 1910)
7 Éternel ! écoute ma voix, je t'invoque: Aie pitié de moi et exauce-moi ! 8 Mon coeur dit de ta part: Cherchez ma face ! Je cherche ta face, ô Éternel ! 9 Ne me cache point ta face, Ne repousse pas avec colère ton serviteur ! Tu es mon secours, ne me laisse pas, ne m'abandonne pas, Dieu de mon salut ! 10 Car mon père et ma mère m'abandonnent, Mais l'Éternel me recueillera. 11 Éternel ! enseigne-moi ta voie, Conduis-moi dans le sentier de la droiture, A cause de mes ennemis. 12 Ne me livre pas au bon plaisir de mes adversaires, Car il s'élève contre moi de faux témoins Et des gens qui ne respirent que la violence. 13 Oh ! si je n'étais pas sûr de voir la bonté de l'Éternel Sur la terre des vivants !... 14 Espère en l'Éternel ! Fortifie-toi et que ton coeur s'affermisse ! Espère en l'Éternel !Ps 27:7-14 (Martin)
7 Eternel ! écoute ma voix, je t'invoque ; aie pitié de moi, et m'exauce. 8 Mon coeur me dit de ta part : cherchez ma face ; je chercherai ta face, ô Eternel ! 9 Ne me cache point ta face, ne rejette point en courroux ton serviteur ; tu as été mon aide ; ô Dieu de ma délivrance, ne me délaisse point, et ne m'abandonne point ! 10 Quand mon père et ma mère m'auraient abandonné, toutefois l'Eternel me recueillera. 11 Eternel, enseigne-moi ta voie, et me conduis par un sentier uni, à cause de mes ennemis. 12 Ne me livre point au désir de mes adversaires ; car de faux témoins, et ceux qui ne soufflent que violence, se sont élevés contre moi. 13 N'eût été que j'ai cru que je verrais les biens de l'Eternel en la terre des vivants, [c'était fait de moi]. 14 Attends-toi à l'Eternel, et demeure ferme, et il fortifiera ton coeur ; attends-toi, dis-je, à l'Eternel.La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées