Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 65:1-5

BCC 1 Au maître de chant. Psaume de David. Cantique.

KJV 1 Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.

LSG 1 (65:1) Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. (65:2) Avec confiance, ô Dieu ! on te louera dans Sion, Et l'on accomplira les voeux qu'on t'a faits.

OST 1 Au maître-chantre. Psaume de David, cantique.

BCC 2 À toi est due la louange, ô Dieu, dans Sion ; c'est en ton honneur qu'on accomplit les voeux.

KJV 2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.

LSG 2 (65:3) O toi, qui écoutes la prière ! Tous les hommes viendront à toi.

OST 2 O Dieu, la louange t'attend dans Sion; là seront rendus les voeux qu'on t'a faits.

BCC 3 Ô toi, qui écoutes la prière, tous les hommes viennent à toi.

KJV 3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.

LSG 3 (65:4) Les iniquités m'accablent: Tu pardonneras nos transgressions.

OST 3 O toi qui entends la prière, toute créature viendra jusqu'à toi.

BCC 4 Un amas d'iniquités pesait sur moi : tu pardonnes nos transgressions.

KJV 4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.

LSG 4 (65:5) Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence, Pour qu'il habite dans tes parvis ! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple.

OST 4 Les iniquités avaient prévalu sur moi; mais toi, tu expieras nos transgressions.

BCC 5 Heureux celui que tu choisis et que tu rapproches de toi pour qu'il habite dans tes parvis ! Puissions-nous être rassasiés des biens de ta maison, de ton saint temple !

KJV 5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:

LSG 5 (65:6) Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer !

OST 5 Heureux celui que tu choisis, et que tu fais habiter dans tes parvis! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, de la sainteté de ton palais.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées