Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer Psaumes 84:1-7

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Ps 84:1-7 (Segond 1910)

   1 (84:1) Au chef des chantres. Sur la guitthith. Des fils de Koré. Psaume. (84:2) Que tes demeures sont aimables, Éternel des armées ! 2 (84:3) Mon âme soupire et languit après les parvis de l'Éternel, Mon coeur et ma chair poussent des cris vers le Dieu vivant. 3 (84:4) Le passereau même trouve une maison, Et l'hirondelle un nid où elle dépose ses petits... Tes autels, Éternel des armées ! Mon roi et mon Dieu ! 4 (84:5) Heureux ceux qui habitent ta maison ! Ils peuvent te célébrer encore. Pause. 5 (84:6) Heureux ceux qui placent en toi leur appui ! Ils trouvent dans leur coeur des chemins tout tracés. 6 (84:7) Lorsqu'ils traversent la vallée de Baca, Ils la transforment en un lieu plein de sources, Et la pluie la couvre aussi de bénédictions. 7 (84:8) Leur force augmente pendant la marche, Et ils se présentent devant Dieu à Sion.

Ps 84:1-7 (Annotée Neuchâtel)

   1 Au maître chantre. Sur Guitthith. Psaume des fils de Koré.
   2 Que tes tabernacles sont aimables, Eternel des armées !
   3 Mon âme se consume et languit après les parvis de l'Eternel ;
Mon coeur et ma chair crient vers le Dieu vivant.
   4 Le passereau même a trouvé une demeure,
Et l'hirondelle un nid, où mettre ses petits...
Tes autels, ô Eternel des armées !
Mon Roi et mon Dieu !
   5 Heureux les habitants de ta maison !
Ils peuvent te célébrer toujours.
(Jeu d'instruments.)
   6 Heureux l'homme dont la force est en toi !
Ils trouvent dans leur coeur des chemins tout tracés.
   7 Passant par la vallée de Baca, ils la changent en fontaines,
Et la pluie d'automne la couvre de bénédictions.