Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer Psaumes 84:2

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

LSG 2 (84:3) Mon âme soupire et languit après les parvis de l'Éternel, Mon coeur et ma chair poussent des cris vers le Dieu vivant.

BAN 2 Que tes tabernacles sont aimables, Eternel des armées !

BCC 2 Mon âme s'épuise en soupirant après les parvis de Yahweh ; mon coeur et ma chair tressaillent vers le Dieu vivant.

DRB 2 Mon âme désire, et même elle languit après les parvis de l'Éternel ; mon cœur et ma chair crient après le *Dieu vivant.

MAR 2 Eternel des armées, combien sont aimables tes Tabernacles !

NEG 2 Que tes demeures sont aimables,
Eternel des armées!

OST 2 Éternel des armées, que tes tabernacles sont aimables!

LSGS 2 (84:3) Mon âme 05315 soupire 03700 8738 et languit 03615 8804 après les parvis 02691 de l'Eternel 03068, Mon coeur 03820 et ma chair 01320 poussent des cris 07442 8762 vers le Dieu 0410 vivant 02416.

S21 2 Combien tes résidences sont aimées,
Eternel, maître de l'univers!