Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 90:7-11

BCC 7 Ainsi nous sommes consumés par ta colère, et ta fureur nous terrifie.

KJV 7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.

LSG 7 Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante.

BCC 8 Tu mets devant toi nos iniquités, nos fautes cachées à la lumière de ta face

KJV 8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.

LSG 8 Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.

BCC 9 Tous nos jours disparaissent par ton courroux nous voyons nos années s'évanouir comme un son léger.

KJV 9 For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.

LSG 9 Tous nos jours disparaissent par ton courroux ; Nous voyons nos années s'évanouir comme un son.

BCC 10 Nos jours s'élèvent à soixante-dix ans, et dans leur pleine mesure à quatre-vingts ans et leur splendeur n'est que peine et misère, car ils passent vite, et nous nous envolons !

KJV 10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.

LSG 10 Les jours de nos années s'élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans ; Et l'orgueil qu'ils en tirent n'est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons.

BCC 11 Qui comprend la puissance de ta colère, et ton courroux, selon la crainte qui t'est due ?

KJV 11 Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.

LSG 11 Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t'est due ?

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées