Comparer
Psaumes 90:7-11DRB 7 Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes épouvantés par ta fureur.
KJV 7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
LSG 7 Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante.
MAR 7 Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ta fureur.
DRB 8 Tu as mis devant toi nos iniquités, devant la lumière de ta face nos [fautes] cachées.
KJV 8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
LSG 8 Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.
MAR 8 Tu as mis devant toi nos iniquités, [et] devant la clarté de ta face nos fautes cachées.
DRB 9 Car tous nos jours s'en vont par ta grande colère ; nous consumons nos années comme une pensée.
KJV 9 For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.
LSG 9 Tous nos jours disparaissent par ton courroux ; Nous voyons nos années s'évanouir comme un son.
MAR 9 Car tous nos jours s'en vont par ta grande colère, [et] nous consumons nos années comme une pensée.
DRB 10 Les jours de nos années montent à soixante-dix ans, et si, à cause de la vigueur, ils vont à quatre-vingts ans, leur orgueil encore est peine et vanité ; car [notre vie] s'en va bientôt, et nous nous envolons.
KJV 10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
LSG 10 Les jours de nos années s'élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans ; Et l'orgueil qu'ils en tirent n'est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons.
MAR 10 Les jours de nos années reviennent à soixante et dix ans, et s'il y en a de vigoureux, à quatre-vingts ans ; même le plus beau de ces jours n'est que travail et tourment ; et il s'en va bientôt, et nous nous envolons.
DRB 11 Qui connaît la force de ta colère, et, selon ta crainte, ton courroux ?
KJV 11 Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.
LSG 11 Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t'est due ?
MAR 11 Qui est-ce qui connaît, selon ta crainte, la force de ton indignation et de ta grande colère ?
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées