Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 90:7-11

DRB 7 Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes épouvantés par ta fureur.

KJV 7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.

VULC 7 Cadent a latere tuo mille, et decem millia a dextris tuis ;
ad te autem non appropinquabit.

DRB 8 Tu as mis devant toi nos iniquités, devant la lumière de ta face nos [fautes] cachées.

KJV 8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.

VULC 8 Verumtamen oculis tuis considerabis,
et retributionem peccatorum videbis.

DRB 9 Car tous nos jours s'en vont par ta grande colère ; nous consumons nos années comme une pensée.

KJV 9 For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.

VULC 9 Quoniam tu es, Domine, spes mea ;
Altissimum posuisti refugium tuum.

DRB 10 Les jours de nos années montent à soixante-dix ans, et si, à cause de la vigueur, ils vont à quatre-vingts ans, leur orgueil encore est peine et vanité ; car [notre vie] s'en va bientôt, et nous nous envolons.

KJV 10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.

VULC 10 Non accedet ad te malum,
et flagellum non appropinquabit tabernaculo tuo.

DRB 11 Qui connaît la force de ta colère, et, selon ta crainte, ton courroux ?

KJV 11 Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.

VULC 11 Quoniam angelis suis mandavit de te,
ut custodiant te in omnibus viis tuis.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées