Comparer
Romains 2:1-16LSG 1 O homme, qui que tu sois, toi qui juges, tu es donc inexcusable ; car, en jugeant les autres, tu te condamnes toi-même, puisque toi qui juges, tu fais les mêmes choses.
LSGS 1 O 5599 homme 444, qui que tu sois 3956, toi qui juges 2919 5723, tu es 1488 5748 donc 1352 inexcusable 379; car 1063, en 1722 3739 jugeant 2919 5719 les autres 2087, tu te condamnes 2632 5719 toi-même 4572, puisque 1063 toi qui juges 2919 5723, tu fais 4238 5719 les mêmes choses 846.
OST 1 Toi donc, ô homme, qui que tu sois, qui juges, tu es inexcusable; car en jugeant les autres, tu te condamnes toi-même, puisque, toi qui juges, tu fais les mêmes choses.
LSG 2 Nous savons, en effet, que le jugement de Dieu contre ceux qui commettent de telles choses est selon la vérité.
LSGS 2 Nous savons 1492 5758, en effet 1161, que 3754 le jugement 2917 de Dieu 2316 contre 1909 ceux qui commettent 4238 5723 de telles choses 5108 est 2076 5748 selon 2596 la vérité 225.
OST 2 Car nous savons que le jugement de Dieu contre ceux qui commettent de telles choses, est selon la vérité.
LSG 3 Et penses-tu, ô homme, qui juges ceux qui commettent de telles choses, et qui les fais, que tu échapperas au jugement de Dieu ?
LSGS 3 Et 1161 penses-tu 3049 5736 5124, ô 5599 homme 444, qui juges 2919 5723 ceux qui commettent 4238 5723 de telles choses 5108, et 2532 qui les 846 fais 4160 5723, que 3754 tu 4771 échapperas 1628 5695 au jugement 2917 de Dieu 2316?
OST 3 Et penses-tu, ô homme, qui juges ceux qui commettent de telles choses, et qui les commets, que tu échapperas au jugement de Dieu?
LSG 4 Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité, ne reconnaissant pas que la bonté de Dieu te pousse à la repentance ?
LSGS 4 Ou 2228 méprises-tu 2706 5719 les richesses 4149 de sa 846 bonté 5544, 2532 de sa patience 463 et 2532 de sa longanimité 3115, ne reconnaissant pas 50 5723 que 3754 la bonté 5543 de Dieu 2316 te 4571 pousse 71 5719 à 1519 la repentance 3341?
OST 4 Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de son long support, ne reconnaissant pas que la bonté de Dieu te convie à la repentance?
LSG 5 Mais, par ton endurcissement et par ton coeur impénitent, tu t'amasses un trésor de colère pour le jour de la colère et de la manifestation du juste jugement de Dieu,
LSGS 5 Mais 1161, par 2596 ton 4675 endurcissement 4643 et 2532 par ton coeur 2588 impénitent 279, tu t 4572'amasses un trésor 2343 5719 de colère 3709 pour 1722 le jour 2250 de la colère 3709 et 2532 de la manifestation 602 du juste jugement 1341 de Dieu 2316,
OST 5 Mais par ton endurcissement et ton coeur impénitent, tu t'amasses un trésor de colère pour le jour de la colère et de la manifestation du juste jugement de Dieu,
LSG 6 qui rendra à chacun selon ses oeuvres ;
LSGS 6 qui 3739 rendra 591 5692 à chacun 1538 selon 2596 ses 846 oeuvres 2041;
OST 6 Qui rendra à chacun selon ses ouvres,
LSG 7 réservant la vie éternelle à ceux qui, par la persévérance à bien faire, cherchent l'honneur, la gloire et l'immortalité ;
LSGS 7 réservant la vie 2222 éternelle 166 à ceux qui, par 3303 2596 la persévérance 5281 à bien 18 faire 2041, cherchent 2212 5723 l'honneur 5092, 2532 la gloire 1391 et 2532 l'immortalité 861;
OST 7 Savoir, la vie éternelle à ceux qui, persévérant dans les bonnes oeuvres, cherchent la gloire, l'honneur et l'immortalité;
LSG 8 mais l'irritation et la colère à ceux qui, par esprit de dispute, sont rebelles à la vérité et obéissent à l'injustice.
LSGS 8 mais 1161 l'irritation 2372 et 2532 la colère 3709 à ceux qui, par esprit de dispute 1537 2052, 2532 sont rebelles 544 5723 3303 à la vérité 225 et 1161 obéissent 3982 5734 à l'injustice 93.
OST 8 Mais l'indignation et la colère aux contentieux et à ceux qui sont rebelles à la vérité, et qui obéissent à l'injustice;
LSG 9 Tribulation et angoisse sur toute âme d'homme qui fait le mal, sur le Juif premièrement, puis sur le Grec !
LSGS 9 Tribulation 2347 et 2532 angoisse 4730 sur 1909 toute 3956 âme 5590 d'homme 444 qui fait 2716 5740 le mal 2556, sur le Juif 2453 premièrement 4412, puis 5037 2532 sur le Grec 1672!
OST 9 L'affliction et l'angoisse à tout homme qui fait le mal; au Juif d'abord, puis au Grec;
LSG 10 Gloire, honneur et paix pour quiconque fait le bien, pour le Juif premièrement, puis pour le Grec !
LSGS 10 1161 2532 Gloire 1391, honneur 5092 et 2532 paix 1515 pour quiconque 3956 fait 2038 5740 le bien 18, pour le Juif 2453 premièrement 4412, puis 5037 2532 pour le Grec 1672!
OST 10 Mais la gloire, l'honneur et la paix à tout homme qui fait le bien; au Juif d'abord, ensuite au Grec;
LSG 11 Car devant Dieu il n'y a point d'acception de personnes.
LSGS 11 Car 1063 devant 3844 Dieu 2316 il n'y a 2076 5748 point 3756 d'acception de personnes 4382.
OST 11 Car Dieu n'a point égard à l'apparence des personnes.
LSG 12 Tous ceux qui ont péché sans la loi périront aussi sans la loi, et tous ceux qui ont péché avec la loi seront jugés par la loi.
LSGS 12 1063 Tous ceux qui ont 3745 péché 264 5627 sans la loi 460 périront 622 5698 aussi 2532 sans la loi 460, et 2532 tous ceux qui ont 3745 péché 264 5627 avec 1722 la loi 3551 seront jugés 2919 5701 par 1223 la loi 3551.
OST 12 Tous ceux qui auront péché sans la loi, périront aussi sans la loi; et tous ceux qui auront péché, ayant la loi, seront jugés par la loi;
LSG 13 Ce ne sont pas, en effet, ceux qui écoutent la loi qui sont justes devant Dieu, mais ce sont ceux qui la mettent en pratique qui seront justifiés.
LSGS 13 Ce ne sont pas 3756, en effet 1063, ceux qui écoutent 202 la loi 3551 qui sont justes 1342 devant 3844 Dieu 2316, mais 235 ce sont ceux qui 4163 la 3551 mettent en pratique 4163 qui seront justifiés 1344 5701.
OST 13 Car ce ne sont pas les auditeurs de la loi, qui sont justes devant Dieu; mais ce sont les observateurs de la loi, qui seront justifiés.
LSG 14 Quand les païens, qui n'ont point la loi, font naturellement ce que prescrit la loi, ils sont, eux qui n'ont point la loi, une loi pour eux-mêmes ;
LSGS 14 Quand 1063 3752 les païens 1484, qui 3588 n'ont 2192 5723 point 3361 la loi 3551, font 4160 5725 naturellement 5449 ce 3588 que prescrit la loi 3551, ils sont 1526 5748, eux 3778 qui n'ont 2192 5723 point 3361 la loi 3551, une loi 3551 pour eux-mêmes 1438;
OST 14 Or, quand les Gentils, qui n'ont point la loi, font naturellement les choses de la loi, n'ayant point la loi, ils se tiennent lieu de loi à eux-mêmes;
LSG 15 ils montrent que l'oeuvre de la loi est écrite dans leurs coeurs, leur conscience en rendant témoignage, et leurs pensées s'accusant ou se défendant tour à tour.
LSGS 15 ils 3748 montrent 1731 5731 que l'oeuvre 2041 de la loi 3551 est écrite 1123 dans 1722 leurs 846 coeurs 2588, leur 846 conscience 4893 en rendant témoignage 4828 5723, et 2532 leurs pensées 3053 s'accusant 2723 5723 ou 2228 2532 se 240 défendant 626 5740 tour à tour 3342.
OST 15 Ils font voir que ce qui est prescrit par la loi est écrit dans leurs coeurs: leur conscience leur rend témoignage, et leurs pensées les accusent ou les défendent;
LSG 16 C'est ce qui paraîtra au jour où, selon mon Évangile, Dieu jugera par Jésus Christ les actions secrètes des hommes.
LSGS 16 C'est ce qui paraîtra au 1722 jour 2250 où 3753, selon 2596 mon 3450 Evangile 2098, Dieu 2316 jugera 2919 5692 5719 par 1223 Jésus 2424-Christ 5547 les actions secrètes 2927 des hommes 444.
OST 16 Ceci paraîtra au jour auquel Dieu jugera les actions secrètes des hommes, par Jésus-Christ, selon mon Évangile.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées