Comparer
Zacharie 3:1-3Za 3:1-3 (Darby)
1 Et il me fit voir Joshua*, le grand Sacrificateur, debout devant l'Ange de l'Éternel, et Satan** se tenant à sa droite pour s'opposer à lui. 2 Et l'Éternel dit à Satan : Que l'Éternel te tance, Satan ; que l'Éternel, qui a choisi Jérusalem, te tance ! Celui-ci n'est-il pas un tison sauvé du feu ? 3 Et Joshua était vêtu de vêtements sales, et se tenait devant l'Ange.Za 3:1-3 (King James)
1 And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him. 2 And the LORD said unto Satan, The LORD rebuke thee, O Satan; even the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire? 3 Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel.Za 3:1-3 (Segond 1910)
1 Il me fit voir Josué, le souverain sacrificateur, debout devant l'ange de l'Éternel, et Satan qui se tenait à sa droite pour l'accuser. 2 L'Éternel dit à Satan: Que l'Éternel te réprime, Satan ! que l'Éternel te réprime, lui qui a choisi Jérusalem ! N'est-ce pas là un tison arraché du feu ? 3 Or Josué était couvert de vêtements sales, et il se tenait debout devant l'ange.Za 3:1-3 (Segond avec Strong)
1 Il me fit voir 07200 8686 Josué 03091, le souverain 01419 sacrificateur 03548, debout 05975 8802 devant 06440 l'ange 04397 de l'Eternel 03068, et Satan 07854 qui se tenait 05975 8802 à sa droite 03225 pour l'accuser 07853 8800. 2 L'Eternel 03068 dit 0559 8799 à Satan 07854: Que l'Eternel 03068 te réprime 01605 8799, Satan 07854! que l'Eternel 03068 te réprime 01605 8799, lui qui a choisi 0977 8802 Jérusalem 03389! N'est-ce pas là un tison 0181 arraché 05337 8716 du feu 0784? 3 Or Josué 03091 était couvert 03847 8803 de vêtements 0899 sales 06674, et il se tenait debout 05975 8802 devant 06440 l'ange 04397.Za 3:1-3 (Vulgate)
1 Et ostendit mihi Dominus Jesum sacerdotem magnum, stantem coram angelo Domini : et Satan stabat a dextris ejus ut adversaretur ei.2 Et dixit Dominus ad Satan : Increpet Dominus in te, Satan ! et increpet Dominus in te, qui elegit Jerusalem ! numquid non iste torris est erutus de igne ?
3 Et Jesus erat indutus vestibus sordidis, et stabat ante faciem angeli.
Za 3:1-3 (Codex W. Leningrad)
1 וַיַּרְאֵ֗נִי אֶת־ יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ הַכֹּהֵ֣ן הַגָּד֔וֹל עֹמֵ֕ד לִפְנֵ֖י מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֑ה וְהַשָּׂטָ֛ן עֹמֵ֥ד עַל־ יְמִינ֖וֹ לְשִׂטְנֽוֹ׃ 2 וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־ הַשָּׂטָ֗ן יִגְעַ֨ר יְהוָ֤ה בְּךָ֙ הַשָּׂטָ֔ן וְיִגְעַ֤ר יְהוָה֙ בְּךָ֔ הַבֹּחֵ֖ר בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם הֲל֧וֹא זֶ֦ה א֖וּד מֻצָּ֥ל מֵאֵֽשׁ׃ 3 וִיהוֹשֻׁ֕עַ הָיָ֥ה לָבֻ֖שׁ בְּגָדִ֣ים צוֹאִ֑ים וְעֹמֵ֖ד לִפְנֵ֥י הַמַּלְאָֽךְ׃La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées