Comparer
Ecclésiaste 11:1-2Ec 11:1-2 (Annotée Neuchâtel)
1 Jette ton pain sur la surface des eaux, car longtemps après tu le retrouveras.2 Fais-en part à sept et même à huit, car tu ne sais pas quel malheur peut arriver sur la terre.
Ec 11:1-2 (Catholique Crampon)
1 Jette ton pain sur la face des eaux, car après beaucoup de jours tu le retrouveras ;2 Donnes-en une part à sept, et même à huit : car tu ne sais pas quel malheur peut arriver sur la terre.
Ec 11:1-2 (Martin)
1 Jette ton pain sur la surface des eaux ; car avec le temps tu le trouveras.2 Fais[-en] part à sept, et même à huit ; car tu ne sais point quel mal viendra sur la terre.
Ec 11:1-2 (Segond 21)
1 Jette ton pain à la surface de l'eau, car avec le temps tu le retrouveras.2 Donnes-en une part à sept et même à huit personnes, car tu ne sais pas quel malheur peut arriver sur la terre.
Ec 11:1-2 (Vulgate)
1 [Mitte panem tuum super transeuntes aquas, quia post tempora multa invenies illum.2 Da partem septem necnon et octo, quia ignoras quid futurum sit mali super terram.
Ec 11:1-2 (Codex W. Leningrad)
1 שַׁלַּ֥ח לַחְמְךָ֖ עַל־ פְּנֵ֣י הַמָּ֑יִם כִּֽי־ בְרֹ֥ב הַיָּמִ֖ים תִּמְצָאֶֽנּוּ׃2 תֶּן־ חֵ֥לֶק לְשִׁבְעָ֖ה וְגַ֣ם לִשְׁמוֹנָ֑ה כִּ֚י לֹ֣א תֵדַ֔ע מַה־ יִּהְיֶ֥ה רָעָ֖ה עַל־ הָאָֽרֶץ׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées