Exode 7-8
(Annotée Neuchâtel)
1
Et l'Eternel dit à Moïse : Vois, j'ai fait de toi un dieu pour Pharaon, et Aaron ton frère sera ton prophète.
2 Toi, tu diras tout ce dont je te chargerai, et Aaron ton frère parlera à Pharaon pour qu'il laisse sortir de son pays les fils d'Israël.
3 Et moi, j'endurcirai le coeur de Pharaon et je multiplierai mes signes et mes miracles dans le pays d'Egypte.
4 Et Pharaon ne vous écoutera pas, et je mettrai ma main sur l'Egypte et je ferai sortir du pays d'Egypte par de grands jugements mes armées, mon peuple, les fils d'Israël.
5 Et les Egyptiens sauront que je suis l'Eternel, quand j'étendrai ma main sur l'Egypte et que je ferai sortir les fils d'Israël du milieu d'eux.
6 Ainsi firent Moïse et Aaron. Ils firent tout ce que l'Eternel leur avait commandé.
7 Or Moïse avait quatre-vingts ans et Aaron quatre-vingt-trois, lorsqu'ils parlèrent à Pharaon.
8 Et l'Eternel dit à Moïse et à Aaron :
9 Quand Pharaon vous dira : Faites un miracle, tu diras à Aaron : Prends ton bâton et jette-le devant Pharaon ; qu'il devienne un serpent !
10 Et Moïse et Aaron se rendirent vers Pharaon et firent selon que l'Eternel l'avait ordonné. Aaron jeta son bâton devant Pharaon et devant ses serviteurs, et il devint un dragon.
11 Et Pharaon aussi appela ses sages et ses magiciens, et eux aussi, les enchanteurs d'Egypte, firent la même chose par leurs arts occultes :
12 ils jetèrent chacun son bâton et ces bâtons devinrent des dragons. Et le bâton d'Aaron engloutit leurs bâtons.
13 Et le coeur de Pharaon s'endurcit, et il ne les écouta pas, selon que l'Eternel l'avait dit.
14 Et l'Eternel dit à Moïse : Le coeur de Pharaon est appesanti. Il a refusé de laisser aller le peuple.
15 Va vers Pharaon demain matin. Il sortira pour aller au bord de l'eau et tu te tiendras, pour l'attendre, sur le bord du fleuve. Tu prendras en main le bâton qui a été changé en serpent
16 et tu lui diras : L'Eternel, Dieu des Hébreux, m'a envoyé vers toi pour te dire : Laisse aller mon peuple afin qu'il me serve dans le désert. Et voici, tu n'as jusqu'à présent pas obéi.
17 Ainsi a dit l'Eternel : A ceci tu connaîtras que je suis l'Eternel : je vais frapper, du bâton que j'ai à la main, les eaux qui sont dans le fleuve et elles se changeront en sang,
18 et le poisson qui est dans le fleuve périra et le fleuve deviendra infect et les Egyptiens répugneront à boire de l'eau du fleuve.
19 Et l'Eternel dit à Moïse : Dis à Aaron : Prends ton bâton et étends la main sur l'eau de l'Egypte, sur ses fleuves, sur ses canaux, sur ses étangs et sur tous ses réservoirs, et elle sera du sang, et il y aura du sang dans tout le pays d'Egypte jusque dans les vases de bois et de pierre.
20 Et Moïse et Aaron firent comme l'Eternel l'avait commandé : Aaron leva le bâton et frappa l'eau qui était dans le fleuve, aux yeux de Pharaon et aux yeux de ses serviteurs, et toute l'eau qui était dans le fleuve se changea en sang,
21 et les poissons qui étaient dans le fleuve périrent et le fleuve devint infect et les Egyptiens ne purent boire de l'eau du fleuve, et il y eut du sang dans tout le pays d'Egypte.
22 Et les enchanteurs d'Egypte firent la même chose par leurs arts occultes. Et le coeur de Pharaon s'endurcit, et il ne les écouta pas, selon que l'Eternel l'avait dit.
23 Et Pharaon se détourna et entra en sa maison et ne fit point attention même à cela.
24 Et tous les Egyptiens creusèrent aux environs du fleuve pour trouver de l'eau potable puisqu'ils ne pouvaient boire de l'eau du fleuve.
25 Et il s'écoula sept jours après que l'Eternel eut frappé le fleuve.
1 Et l'Eternel dit à Moïse : Rends-toi vers Pharaon et dis-lui : Ainsi a dit l'Eternel : Laisse aller mon peuple, et qu'il me serve.
2 Et si tu refuses de le laisser aller, je vais frapper tout ton territoire du fléau des grenouilles :
3 le fleuve pullulera de grenouilles, elles monteront et entreront dans ta maison, dans ta chambre à coucher, sur ton lit, et dans la maison de tes serviteurs et au milieu de ton peuple, dans tes fours et dans tes pétrins.
4 Les grenouilles monteront sur toi, sur ton peuple et sur tous tes serviteurs.
5 Et l'Eternel dit à Moïse : Dis à Aaron : Etends ta main et ton bâton sur les fleuves, sur les canaux et sur les étangs, et fais monter les grenouilles sur le pays d'Egypte.
6 Et Aaron étendit sa main sur l'eau d'Egypte, et les grenouilles montèrent et couvrirent le pays d'Egypte.
7 Et les enchanteurs firent la même chose par leurs arts, occultes : ils firent monter les grenouilles sur le pays d'Egypte.
8 Et Pharaon appela Moïse et Aaron et leur dit : Faites des prières à l'Eternel pour qu'il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple, et je laisserai aller le peuple pour qu'il sacrifie à l'Eternel.
9 Et Moïse dit à Pharaon : Donne-moi tes ordres ! Pour quand ferai-je des prières en faveur de toi, de tes serviteurs et de ton peuple, pour que l'Eternel éloigne les grenouilles de toi et de tes maisons ? Il n'en restera que dans le fleuve.
10 Et Pharaon dit : Pour demain. Moïse dit : Il en sera comme tu le demandes, afin que tu saches que nul n'est pareil à l'Eternel notre Dieu.
11 Les grenouilles se retireront de toi, de tes maisons, de tes serviteurs et de ton peuple ; il n'en restera que dans le fleuve.
12 Et Moïse et Aaron sortirent d'auprès de Pharaon. Et Moïse cria à l'Eternel au sujet des grenouilles qu'il avait infligées à Pharaon.
13 Et l'Eternel fit ce que Moïse demandait : les grenouilles périrent clans les maisons, dans les cours et dans les champs,
14 et on les enfouit par grandes masses et le pays en fut infecté.
15 Et Pharaon, se voyant tranquille, appesantit son coeur et ne les écouta pas, selon que l'Eternel l'avait dit.
16 Et l'Eternel dit à Moïse : Dis à Aaron : Etends ton bâton et frappe la poussière de la terre, et elle deviendra des moustiques dans tout le pays d'Egypte.
17 Et ils firent ainsi ; Aaron étendit sa main et son bâton et frappa la poussière de la terre, et les moustiques furent sur les hommes et sur le bétail : toute la poussière de la terre était moustiques dans tout le pays d'Egypte.
18 Et les enchanteurs firent la même chose par leurs arts occultes, en vue de produire les moustiques, et ils ne le purent pas. Les moustiques furent sur les hommes et sur le bétail.
19 Et les enchanteurs dirent à Pharaon : C'est le doigt d'un dieu ! Et le coeur de Pharaon s'endurcit, et il ne les écouta pas, selon que l'Eternel l'avait dit.
20 Et l'Eternel dit à Moïse : Va de bon matin te placer devant Pharaon, au moment où il sort pour aller au bord de l'eau, et dis lui : Ainsi a dit l'Eternel : Laisse aller mon peuple, et qu'il me serve !
21 Car, si tu ne laisses pas aller mon peuple, je vais envoyer les scarabées sur toi, sur tes serviteurs, sur ton peuple et sur tes maisons ; les scarabées rempliront les maisons des Egyptiens et le pays où ils sont,
22 et je distinguerai en ce jour-là la terre de Gossen où habite mon peuple en ce qu'il n'y aura point là de scarabées, afin que tu saches que moi l'Eternel je suis au milieu du pays.
23 Ainsi je ferai une exemption qui distinguera mon peuple et ton peuple. C'est demain que ce signe aura lieu.
24 Et l'Eternel fit ainsi. Il vint une quantité de scarabées chez Pharaon et chez ses serviteurs, et dans toute la terre d'Egypte le pays fut ravagé par les scarabées.
25 Et Pharaon appela Moïse et Aaron et leur dit : Allez, sacrifiez à votre Dieu dans ce pays.
26 Et Moïse dit : Il ne convient pas de faire ainsi, car c'est un sacrilège pour les Egyptiens que les sacrifices que nous faisons à l'Eternel notre Dieu. Pourrions-nous faire sous les yeux des Egyptiens des sacrifices qui sont pour eux des sacrilèges sans qu'ils nous lapidassent ?
27 Nous irons à trois jours de marche dans le désert et nous sacrifierons à l'Eternel notre Dieu, selon qu'il nous le dira.
28 Et Pharaon dit : Pour moi, je vous permettrai d'aller sacrifier à l'Eternel votre Dieu dans le désert ; seulement, ne vous éloignez pas. Faites des prières pour moi !
29 Et Moïse dit : Je vais sortir, de chez toi et faire des prières à l'Eternel, et demain les scarabées se retireront de Pharaon, de ses serviteurs et de soit peuple. Seulement, que Pharaon ne recommence pas à se moquer en ne permettant pas au peuple d'aller sacrifier à l'Eternel !
30 Et Moïse sortit de chez Pharaon et fit des prières à l'Eternel,
31 et l'Eternel fit ce que demandait Moïse et les scarabées se retirèrent de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple ; il n'en resta pas un seul.
32 Et Pharaon appesantit son coeur cette fois encore et ne laissa pas aller le peuple.
2 Toi, tu diras tout ce dont je te chargerai, et Aaron ton frère parlera à Pharaon pour qu'il laisse sortir de son pays les fils d'Israël.
3 Et moi, j'endurcirai le coeur de Pharaon et je multiplierai mes signes et mes miracles dans le pays d'Egypte.
4 Et Pharaon ne vous écoutera pas, et je mettrai ma main sur l'Egypte et je ferai sortir du pays d'Egypte par de grands jugements mes armées, mon peuple, les fils d'Israël.
5 Et les Egyptiens sauront que je suis l'Eternel, quand j'étendrai ma main sur l'Egypte et que je ferai sortir les fils d'Israël du milieu d'eux.
6 Ainsi firent Moïse et Aaron. Ils firent tout ce que l'Eternel leur avait commandé.
7 Or Moïse avait quatre-vingts ans et Aaron quatre-vingt-trois, lorsqu'ils parlèrent à Pharaon.
8 Et l'Eternel dit à Moïse et à Aaron :
9 Quand Pharaon vous dira : Faites un miracle, tu diras à Aaron : Prends ton bâton et jette-le devant Pharaon ; qu'il devienne un serpent !
10 Et Moïse et Aaron se rendirent vers Pharaon et firent selon que l'Eternel l'avait ordonné. Aaron jeta son bâton devant Pharaon et devant ses serviteurs, et il devint un dragon.
11 Et Pharaon aussi appela ses sages et ses magiciens, et eux aussi, les enchanteurs d'Egypte, firent la même chose par leurs arts occultes :
12 ils jetèrent chacun son bâton et ces bâtons devinrent des dragons. Et le bâton d'Aaron engloutit leurs bâtons.
13 Et le coeur de Pharaon s'endurcit, et il ne les écouta pas, selon que l'Eternel l'avait dit.
14 Et l'Eternel dit à Moïse : Le coeur de Pharaon est appesanti. Il a refusé de laisser aller le peuple.
15 Va vers Pharaon demain matin. Il sortira pour aller au bord de l'eau et tu te tiendras, pour l'attendre, sur le bord du fleuve. Tu prendras en main le bâton qui a été changé en serpent
16 et tu lui diras : L'Eternel, Dieu des Hébreux, m'a envoyé vers toi pour te dire : Laisse aller mon peuple afin qu'il me serve dans le désert. Et voici, tu n'as jusqu'à présent pas obéi.
17 Ainsi a dit l'Eternel : A ceci tu connaîtras que je suis l'Eternel : je vais frapper, du bâton que j'ai à la main, les eaux qui sont dans le fleuve et elles se changeront en sang,
18 et le poisson qui est dans le fleuve périra et le fleuve deviendra infect et les Egyptiens répugneront à boire de l'eau du fleuve.
19 Et l'Eternel dit à Moïse : Dis à Aaron : Prends ton bâton et étends la main sur l'eau de l'Egypte, sur ses fleuves, sur ses canaux, sur ses étangs et sur tous ses réservoirs, et elle sera du sang, et il y aura du sang dans tout le pays d'Egypte jusque dans les vases de bois et de pierre.
20 Et Moïse et Aaron firent comme l'Eternel l'avait commandé : Aaron leva le bâton et frappa l'eau qui était dans le fleuve, aux yeux de Pharaon et aux yeux de ses serviteurs, et toute l'eau qui était dans le fleuve se changea en sang,
21 et les poissons qui étaient dans le fleuve périrent et le fleuve devint infect et les Egyptiens ne purent boire de l'eau du fleuve, et il y eut du sang dans tout le pays d'Egypte.
22 Et les enchanteurs d'Egypte firent la même chose par leurs arts occultes. Et le coeur de Pharaon s'endurcit, et il ne les écouta pas, selon que l'Eternel l'avait dit.
23 Et Pharaon se détourna et entra en sa maison et ne fit point attention même à cela.
24 Et tous les Egyptiens creusèrent aux environs du fleuve pour trouver de l'eau potable puisqu'ils ne pouvaient boire de l'eau du fleuve.
25 Et il s'écoula sept jours après que l'Eternel eut frappé le fleuve.
Exode 8
1 Et l'Eternel dit à Moïse : Rends-toi vers Pharaon et dis-lui : Ainsi a dit l'Eternel : Laisse aller mon peuple, et qu'il me serve.
2 Et si tu refuses de le laisser aller, je vais frapper tout ton territoire du fléau des grenouilles :
3 le fleuve pullulera de grenouilles, elles monteront et entreront dans ta maison, dans ta chambre à coucher, sur ton lit, et dans la maison de tes serviteurs et au milieu de ton peuple, dans tes fours et dans tes pétrins.
4 Les grenouilles monteront sur toi, sur ton peuple et sur tous tes serviteurs.
5 Et l'Eternel dit à Moïse : Dis à Aaron : Etends ta main et ton bâton sur les fleuves, sur les canaux et sur les étangs, et fais monter les grenouilles sur le pays d'Egypte.
6 Et Aaron étendit sa main sur l'eau d'Egypte, et les grenouilles montèrent et couvrirent le pays d'Egypte.
7 Et les enchanteurs firent la même chose par leurs arts, occultes : ils firent monter les grenouilles sur le pays d'Egypte.
8 Et Pharaon appela Moïse et Aaron et leur dit : Faites des prières à l'Eternel pour qu'il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple, et je laisserai aller le peuple pour qu'il sacrifie à l'Eternel.
9 Et Moïse dit à Pharaon : Donne-moi tes ordres ! Pour quand ferai-je des prières en faveur de toi, de tes serviteurs et de ton peuple, pour que l'Eternel éloigne les grenouilles de toi et de tes maisons ? Il n'en restera que dans le fleuve.
10 Et Pharaon dit : Pour demain. Moïse dit : Il en sera comme tu le demandes, afin que tu saches que nul n'est pareil à l'Eternel notre Dieu.
11 Les grenouilles se retireront de toi, de tes maisons, de tes serviteurs et de ton peuple ; il n'en restera que dans le fleuve.
12 Et Moïse et Aaron sortirent d'auprès de Pharaon. Et Moïse cria à l'Eternel au sujet des grenouilles qu'il avait infligées à Pharaon.
13 Et l'Eternel fit ce que Moïse demandait : les grenouilles périrent clans les maisons, dans les cours et dans les champs,
14 et on les enfouit par grandes masses et le pays en fut infecté.
15 Et Pharaon, se voyant tranquille, appesantit son coeur et ne les écouta pas, selon que l'Eternel l'avait dit.
16 Et l'Eternel dit à Moïse : Dis à Aaron : Etends ton bâton et frappe la poussière de la terre, et elle deviendra des moustiques dans tout le pays d'Egypte.
17 Et ils firent ainsi ; Aaron étendit sa main et son bâton et frappa la poussière de la terre, et les moustiques furent sur les hommes et sur le bétail : toute la poussière de la terre était moustiques dans tout le pays d'Egypte.
18 Et les enchanteurs firent la même chose par leurs arts occultes, en vue de produire les moustiques, et ils ne le purent pas. Les moustiques furent sur les hommes et sur le bétail.
19 Et les enchanteurs dirent à Pharaon : C'est le doigt d'un dieu ! Et le coeur de Pharaon s'endurcit, et il ne les écouta pas, selon que l'Eternel l'avait dit.
20 Et l'Eternel dit à Moïse : Va de bon matin te placer devant Pharaon, au moment où il sort pour aller au bord de l'eau, et dis lui : Ainsi a dit l'Eternel : Laisse aller mon peuple, et qu'il me serve !
21 Car, si tu ne laisses pas aller mon peuple, je vais envoyer les scarabées sur toi, sur tes serviteurs, sur ton peuple et sur tes maisons ; les scarabées rempliront les maisons des Egyptiens et le pays où ils sont,
22 et je distinguerai en ce jour-là la terre de Gossen où habite mon peuple en ce qu'il n'y aura point là de scarabées, afin que tu saches que moi l'Eternel je suis au milieu du pays.
23 Ainsi je ferai une exemption qui distinguera mon peuple et ton peuple. C'est demain que ce signe aura lieu.
24 Et l'Eternel fit ainsi. Il vint une quantité de scarabées chez Pharaon et chez ses serviteurs, et dans toute la terre d'Egypte le pays fut ravagé par les scarabées.
25 Et Pharaon appela Moïse et Aaron et leur dit : Allez, sacrifiez à votre Dieu dans ce pays.
26 Et Moïse dit : Il ne convient pas de faire ainsi, car c'est un sacrilège pour les Egyptiens que les sacrifices que nous faisons à l'Eternel notre Dieu. Pourrions-nous faire sous les yeux des Egyptiens des sacrifices qui sont pour eux des sacrilèges sans qu'ils nous lapidassent ?
27 Nous irons à trois jours de marche dans le désert et nous sacrifierons à l'Eternel notre Dieu, selon qu'il nous le dira.
28 Et Pharaon dit : Pour moi, je vous permettrai d'aller sacrifier à l'Eternel votre Dieu dans le désert ; seulement, ne vous éloignez pas. Faites des prières pour moi !
29 Et Moïse dit : Je vais sortir, de chez toi et faire des prières à l'Eternel, et demain les scarabées se retireront de Pharaon, de ses serviteurs et de soit peuple. Seulement, que Pharaon ne recommence pas à se moquer en ne permettant pas au peuple d'aller sacrifier à l'Eternel !
30 Et Moïse sortit de chez Pharaon et fit des prières à l'Eternel,
31 et l'Eternel fit ce que demandait Moïse et les scarabées se retirèrent de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple ; il n'en resta pas un seul.
32 Et Pharaon appesantit son coeur cette fois encore et ne laissa pas aller le peuple.
Références croisées
7:1 Ex 16:29, Gn 19:21, 1R 17:23, 2R 6:32, Ec 1:10, Ex 4:15-16, Ps 82:6, Jr 1:10, Jn 10:35-36Réciproques : Gn 15:14, Gn 20:7, Ex 3:19, Ex 6:11, Ex 18:1, Ex 19:4, Nb 12:6, Dt 1:30, Dt 6:22, Dt 7:18, Js 24:5, Ne 9:10, Ps 78:12, Ps 89:10, Ps 105:26, Ps 105:27, Ps 135:9, Jr 1:7, Jn 10:34, Ac 7:7, Ac 7:36
7:2 Ex 4:15, Ex 6:29, Dt 4:2, 1R 22:14, Jr 1:7, Jr 1:17, Ez 3:10, Ez 3:17, Mt 28:20, Ac 20:27
Réciproques : Ex 4:16, Ex 7:6, 1R 13:8
7:3 Ex 4:21, Ex 4:29, Ex 4:7, Ex 9:16, Ex 11:9, Dt 4:34, Dt 7:19, Ne 9:10, Ps 78:43-51, Ps 105:27-36, Ps 135:9, Es 51:9, Jr 32:20-21, Mi 7:15, Jn 4:48, Ac 2:22, Ac 7:36, Rm 15:19
Réciproques : Ex 3:20, Ex 7:22, Ex 14:3, Ex 14:4, Ex 14:17, 2S 24:1, Es 6:10, Jn 12:40
7:4 Ex 9:3, Ex 10:1, Ex 11:9, Jg 2:15, Lm 3:3, Ex 6:26, Ex 12:51, Ex 6:6, Pr 19:29, Es 26:9, Ez 14:21, Ez 25:11, Ez 30:14, Ez 30:19, Ap 15:4, Ap 16:7, Ap 19:2
Réciproques : Ex 3:19, Ex 7:13, Ex 8:15, Ex 12:41, Ex 12:50, Ex 14:3, Ez 39:21
7:5 Ex 7:17, Ex 8:10, Ex 8:22, Ex 14:4, Ex 14:18, Ps 9:16, Ez 25:17, Ez 28:22, Ez 36:23, Ez 39:7, Ez 39:22, Ex 3:20
Réciproques : Ex 12:17, 1S 4:8, 1R 20:28, Ps 79:10, Pr 23:32, Ez 6:7, Ez 32:15
7:6 Ex 7:2, Ex 7:10, Ex 12:28, Ex 39:43, Ex 40:16, Gn 6:22, Gn 22:18, Ps 119:4, Jn 15:10, Jn 15:14
Réciproques : Pr 23:32
7:7 Ex 2:23, Gn 41:46, Dt 29:5, Dt 31:2, Dt 34:7, Ps 90:10, Ac 7:23, Ac 7:30
Réciproques : Gn 47:9
7:9 Es 7:11, Mt 12:39, Jn 2:18, Jn 6:30, Jn 10:38, Ex 7:10-12, Ex 4:2, Ex 4:17, Ex 4:20, Ex 9:23, Ex 10:13, Ps 74:12-13, Ez 29:3
Réciproques : Ex 14:16, Nb 16:28
7:10 Ex 7:9, Ex 4:3, Am 9:3, Mc 16:18, Lc 10:19
Réciproques : Ex 6:27, Ex 7:6, Ex 7:15, Nb 12:2, 1R 13:3
7:11 Gn 41:8, Gn 41:38, Gn 41:39, Es 19:11-12, Es 47:12-13, Dn 2:2, Dn 2:27, Dn 4:7-9, Dn 5:7, Dn 5:11, 2Tm 3:8, Ap 19:20, Ex 7:22, Ex 8:7, Ex 8:18, Dt 13:1-3, Mt 24:24, Ga 3:1, Ep 4:14, 2Th 2:9, Ap 13:11-15
Réciproques : Ex 9:11, Lv 19:26, 1S 6:2, Jr 27:9, Dn 1:20, Ac 8:9, Ac 13:8, Ac 16:16, Ac 19:19, Ap 13:13
7:12 Ex 8:18-19, Ex 9:11, Ac 8:9-13, Ac 13:8-11, Ac 19:19-20, 1Jn 4:4
Réciproques : Ps 105:26, Pr 23:32, Dn 1:20, Ac 16:16, 2Tm 3:9, Ap 13:13
7:13 Ex 7:4, Ex 4:21, Ex 8:15, Ex 10:1, Ex 10:20, Ex 10:27, Ex 14:17, Dt 2:30, Za 7:11-12, Rm 1:28, Rm 2:5, He 3:7-8, He 3:13
Réciproques : Ex 7:22, Ex 8:32, Ex 9:12, Ex 11:10, Ex 14:4, 1S 6:6, Jn 12:40, Rm 9:18
7:14 Ex 8:15, Ex 10:1, Ex 10:20, Ex 10:27, Za 7:12, Ex 4:23, Ex 8:2, Ex 9:2, Ex 10:4, Es 1:20, Jr 8:5, Jr 9:6, He 12:25
Réciproques : Ex 8:32, Ex 9:7, Ex 9:12, Ex 9:34, Ex 11:10, Ex 14:4, Ex 14:17
7:15 Ex 2:5, Ex 8:20, Ez 29:3, Ex 7:10, Ex 4:2-4
Réciproques : Ex 9:13, 1Ch 16:21, Es 7:3
7:16 Ex 3:18, Ex 5:3, Ex 9:1, Ex 9:13, Ex 10:3, 1S 4:6-9, Ex 8:1, Ex 8:20, Ex 13:15, Ex 14:5, Es 45:13, Jr 50:33, Ac 4:21-23, Ex 3:12, Ex 3:18, Ex 5:1-3, Ex 9:1
Réciproques : Ps 105:14, 2Co 11:22
7:17 Ex 7:5, Ex 5:2, Ex 6:7, 1S 17:46-47, 1R 20:28, 2R 19:19, Ps 9:16, Ps 83:18, Ez 29:9, Ez 30:8, Ez 30:19, Ez 32:15, Ez 38:23, Ez 39:28, Dn 4:17, Dn 4:32, Dn 4:37, Dn 5:21, Dn 5:23, Ex 1:22, Ex 4:9, Ps 78:44, Ps 105:29, Ap 8:8, Ap 16:3-6
Réciproques : Ex 7:20, Ex 8:22, Ex 10:2, Ex 14:4, Ex 14:18, Ex 16:12, Ps 105:14, Ez 32:6
7:18 Ex 7:21, Ex 7:24, Nb 11:20, Nb 21:5
Réciproques : Ex 7:20, Es 50:2
7:19 Ex 8:5-6, Ex 8:16, Ex 9:22-23, Ex 9:33, Ex 10:12, Ex 10:21, Ex 14:21, Ex 14:26, Gn 1:10
Réciproques : Ex 1:16, Ex 1:22, Ex 4:9, Ex 4:17, Ex 14:16, Ex 17:5, 2R 2:19, 2R 4:29, Ps 110:2, Es 11:15, Es 19:10, Jn 2:11
7:20 Ex 17:5-6, Ex 17:9-12, Nb 20:8-12, Ex 7:17-18, Ps 78:44, Ps 105:29, Jn 2:9-11, Ap 8:8
Réciproques : 2R 4:29, Ap 8:10, Ap 16:4
7:21 Ex 7:18, Ap 8:9
Réciproques : Ex 8:14, Ps 105:29, Es 19:8, Es 50:2, Ap 8:10
7:22 Ex 7:11, Ex 8:7-8, Jr 27:18, 2Tm 3:8, Ex 7:13, Ex 7:3
Réciproques : Gn 41:8, Ex 11:7, Dt 13:2, Pr 28:14, Dn 1:20, Ac 8:9, Ac 19:19, 2Th 2:9, Ap 13:13
7:23 Ex 9:21, Dt 32:46, 1S 4:20, Jb 7:17, Ps 62:10, Pr 22:17, Pr 24:32, Pr 29:1, Es 26:11, Jr 5:3, Jr 36:24, Ez 40:4, Am 4:7-12, Ha 1:5, Ml 2:2
Réciproques : Pr 27:23, Es 44:19, Ag 1:5
7:24 Ex 7:18-21
7:25 Ex 8:9-10, Ex 10:23, 2S 24:13
7:1 Jr 1:17-19, Jr 15:19-21, Ez 2:6-7, Ex 3:12, Ex 3:18, Ex 5:1, Ex 7:16
Réciproques : Ex 8:20, Ex 9:1
7:2 Ex 7:14, Ex 9:2, Ps 78:45, Ps 105:30, Ap 16:13-14
Réciproques : Jb 12:21, Jr 50:33, Ez 17:16
7:3 Ex 12:34
Réciproques : Gn 1:21, Ex 8:11, Ex 10:6, Ps 105:30, Ps 107:40
7:4 Ps 107:40, Es 19:11, Es 19:22, Es 23:9, Dn 4:37, Ac 12:22-23
7:5 Ex 7:19
Réciproques : Ex 8:16, Ex 9:22, Ex 14:26, Js 8:18, 1S 6:5, Ps 110:2, Es 19:10, Ap 16:4
7:6 Lv 11:12, Ps 78:45, Ps 105:30, Ap 16:13
Réciproques : Ex 7:19
7:7 Ex 7:11, Ex 7:22, Dt 13:1-3, Mt 24:24, 2Th 2:9-11, 2Tm 3:8, Ap 13:14
Réciproques : Gn 41:8, Lv 19:26, Es 47:12, Dn 1:20, Ap 13:13
7:8 Ex 5:2, Ex 9:28, Ex 10:17, Nb 21:7, 1S 12:19, 1R 13:6, Ac 8:24, Ex 8:25-28, Ex 10:8-11, Ex 10:24-27, Ex 12:31-32, Ex 14:5, Ps 66:3, Ps 78:34-36, Jr 34:8-16
Réciproques : Ex 7:22, Ex 8:12, Ex 8:28, Ex 8:29, Jg 11:8, 1S 5:7, Pr 14:19, Jr 34:11, Jr 37:3
7:9 Jg 7:2, 1R 18:25, Es 10:15, Ex 8:13
Réciproques : Ex 7:25, Ex 8:11, Ex 10:18, 2R 14:10
7:10 Pr 27:1, Jc 4:14, Ex 9:14, Ex 9:29, Ex 15:11, Dt 32:31, Dt 33:26, 2S 7:22, 1Ch 17:20, Ps 9:16, Ps 83:18, Ps 86:8, Ps 89:6-8, Es 40:25, Es 46:9, Jr 10:6-7
Réciproques : Ex 7:5, Ex 7:25, Ex 8:22, Ex 8:29, Ex 10:4, Es 40:18, Dn 4:32
7:11 Ex 8:3, Ex 8:9
7:12 Ex 8:8, Ex 8:30, Ex 9:33, Ex 10:18, Ex 32:11, 1S 12:23, Ez 36:37, Jc 5:16-18
Réciproques : Dt 29:2, 1R 13:6
7:13 Dt 34:10-12
Réciproques : Ex 8:9, 1R 13:6
7:14 Ex 8:24, Ex 7:21, Es 34:2, Ez 39:11, Jl 2:20
7:15 Ex 14:5, Ec 8:11, Es 26:10, Jr 34:7-11, Os 6:4, Ex 4:21, Ex 7:4, Ex 7:13, Ex 7:14, Pr 29:1, Za 7:11-12, He 3:8, He 3:15, Ap 16:9
Réciproques : Ex 8:19, Ex 8:29, Ex 8:32, Ex 9:34, 1S 6:6, 2Ch 36:13, Ps 69:27, Ps 95:8, Pr 26:11, Jr 34:11, Rm 2:5
7:16 Ex 8:5, Ex 8:17
Réciproques : Ex 7:19, Ex 9:8, Ex 9:22, Ps 105:31
7:17 Ps 105:31, Es 23:9, Ac 12:23
Réciproques : Ex 8:16, 1S 6:5, Ps 107:40
7:18 Ex 7:11, Ex 9:11, Gn 41:8, Es 19:12, Es 47:12-13, Dn 2:10-11, Dn 4:7, Dn 5:8, Lc 10:18, 2Tm 3:8-9
Réciproques : Ex 7:12, Mi 3:7, Ac 8:9, 2Th 2:9, Ap 13:13
7:19 1S 6:3, 1S 6:9, Ps 8:3, Dn 2:10-11, Dn 2:19, Mt 12:28, Lc 11:20, Jn 11:47, Ac 4:16, Ex 8:15
Réciproques : Gn 41:8, Gn 41:24, Ex 7:12, Ex 9:3, Ex 9:11, Ex 31:18, Ps 109:27, Es 47:12, Ez 39:21, Dn 1:20, Am 4:10, Mi 3:7, Jn 10:21, Ac 8:9, 2Tm 3:9, Ap 13:13
7:20 Ex 7:15, Ex 8:1
Réciproques : Ex 7:16, Ex 9:1, Ex 9:13, Jr 25:3
7:21 Ps 78:45, Ps 105:31, Es 7:18
Réciproques : Ex 8:24, Ex 10:6
7:22 Ex 9:4, Ex 9:6, Ex 9:26, Ex 10:23, Ex 11:6-7, Ex 12:13, Ml 3:18, Ex 8:10, Ex 7:17, Ez 30:19, Ps 74:12, Ps 110:2
Réciproques : Gn 45:10, Gn 47:1, Ex 7:5, Ex 33:16, 1R 20:28, Ez 22:16, Am 4:7, Ap 11:4
7:23 Réciproques : Ex 9:5, Ex 10:4, 2R 7:1
7:24 Ex 8:21, Ps 78:45, Ps 105:31, Ex 8:14
Réciproques : 1S 6:5, 2R 1:16, Ps 107:40, Es 7:18
7:25 Ex 8:8, Ex 9:27, Ex 10:16, Ex 12:31, Ap 3:9
Réciproques : Ex 3:18, Ex 10:9
7:26 Ex 3:18, 2Co 6:14-17, Gn 43:32, Gn 46:34, Dt 7:25-26, Dt 12:30-31, Esd 9:1, Es 44:19, Ex 9:3, 1R 11:5-7, 2R 23:13
7:27 Ex 3:18, Ex 5:1, Ex 3:12, Ex 10:26, Ex 34:11, Lv 10:1, Mt 28:20
7:28 Os 10:2, Ex 8:8, Ex 8:29, Ex 9:28, Ex 10:17, 1R 13:6, Esd 6:10, Ec 6:10, Ac 8:24
Réciproques : Ex 10:18, Ex 10:24, Ex 12:32, Nb 21:7, Jg 11:8, 1S 5:7, Jr 37:3, Jr 42:2
7:29 Ex 8:10, Ex 8:8, Ex 8:15, Ps 66:3, Ps 78:34-37, Jr 42:20-21, Ac 5:3-4, Ga 6:7
Réciproques : Ex 8:28, Ex 10:18, Ex 21:8, Jr 42:4
7:30 Ex 8:12, Ex 9:33, Jc 5:16
Réciproques : Ex 10:18
7:31 Réciproques : Ps 14:3, Es 26:10
7:32 Ex 8:15, Ex 4:21, Ex 7:13-14, Es 63:17, Ac 28:26-27, Rm 2:5, Jc 1:13-14
Réciproques : Ex 9:7, 2Ch 36:13, Ps 69:27, Ec 8:11, Es 26:10
Notes de la Bible Annotée Neuchâtel
A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informationsExode 7
- 7.1 1 à 13 Promesses et prodiges. Pharaon s'endurcit
1 à 5 Moïse semble se figurer (6.30
) que c'est par sa parole que doit s'opérer la délivrance d'Israël; mais Dieu veut que cette délivrance soit due à son intervention suprême, et non à aucune parole humaine. A la question de Moïse :
Comment Pharaon m'écoutera-t-il?
Dieu répond :
Pharaon ne vous écoutera point, mais moi, je mettrai ma main sur l'Egypte.
Ce sera précisément ce refus d'écouter qui donnera lieu à la délivrance. - 7.6 Encore une fois, l'auteur s'interrompt pour insister sur la solennité de ce moment en indiquant l'âge des deux instruments divins. Remarquez que, tandis que
6.26
Aaron était placé le premier, comme l'aîné (document généalogique), Moïse reprend ici le premier rang. - 7.9 Faites un miracle; littéralement : Faites-vous un miracle, pour vous accréditer.
- 7.10 Aaron jeta... De même verset 19;
8.5,16,17
. D'autres fois, il semble que ce soit Moïse lui-même qui se serve du bâton (7.15,17; 9.23; 10.13
). D'après7.1
, tout ce que fait ou dit Moïse, il le fait par Aaron et Aaron le fait pour lui. - 7.11 La tradition juive et, d'après elle, les Targums, le Talmud et le Nouveau Testament (
2Timothée 3.8
) nomment ces magiciens Jannès et Jambrès.
Le mot chartoummim, que nous traduisons par enchanteurs, est un de ces nombreux mots égyptiens qui, soit avec une légère modification, soit, comme ici, sans y rien changer, se trouvent avoir un sens en hébreu. En égyptien, il parait signifier porteur de la parole (sacrée) et en hébreu écrivain, scribe.
L'habileté des Egyptiens comme magiciens et jongleurs est attestée par les historiens anciens et confirmée par les récits des voyageurs modernes. Un de leurs tours les plus communs consiste à jouer avec des serpents venimeux et à se laisser mordre par eux. Ils réussissent aussi, en leur posant la main sur la tête (on suppose : en pressant un endroit sensible du cerveau), à les rendre immobiles et, raides comme des bâtons. Puis ils leur rendent le mouvement en les saisissant par la queue et les roulant dans leurs mains. Il est fait allusion à cet artPsaumes 58.6; Jérémie 8.17
- 7.12 Malgré cette apparence de parité dans le prodige, Dieu maintient la supériorité de sa puissance sur le charlatanisme des jongleurs égyptiens ou sur la force diabolique dont ils sont parvenus à obtenir le concours par leurs arts secrets. Voir à
7.22
et8.7
- 7.14 7.14 à 10.29 Les neuf premières plaies
On compte dix plaies d'Egypte; mais la dernière, la mort des premiers-nés, se distingue nettement des neuf autres. Elle est désignée en hébreu par un autre nom et n'est plus, comme celles-ci, un prélude de la punition, mais la punition même.
Ces plaies ne sont pas sans analogie avec certains fléaux qui frappent parfois l'Egypte; elles n'en sont pas moins miraculeuses; car c'est à l'ordre de Moïse et d'Aaron qu'elles paraissent et disparaissent; elles prennent des proportions inaccoutumées et se suivent dans une succession rapide; enfin, dès la quatrième, le pays de Gossen est tenu à l'abri de ces fléaux successifs. Ces circonstances démontraient assez évidemment l'intervention divine à qui était disposé à la reconnaître. Mais la base naturelle sur laquelle reposait chacun de ces fléaux permettait à celui qui n'était pas disposé à reconnaître cette intervention, de s'aveugler et de nier le doigt de Dieu qui se cachait sous le voile du phénomène naturel.
Les neuf premières plaies forment trois séries ou groupes symétriques, de trois plaies chacun : celles qui commencent chaque groupe (la première, la quatrième et la septième) sont annoncées à Pharaon le matin; celles qui terminent les groupes (la troisième, la sixième et la neuvième) ne lui sont pas annoncées du tout. Après la troisième, les magiciens, qui avaient contrefait les premiers miracles, se déclarent vaincus; après la sixième, ils ne peuvent plus même se tenir devant Moïse; après la neuvième, Pharaon rompt toute négociation avec lui.
En partant de l'idée que le changement du Nil en sang correspond à un phénomène qui a lieu chaque année au commencement du débordement du fleuve, vers le milieu de juin, on est arrivé à la conclusion que les dix plaies s'étaient produites dans l'espace de dix mois, puisque la dixième a certainement eu lieu à Pâques. Mais nous verrons que le point de départ de ce calcul est inadmissible. De7.25
il résulte que la seconde a eu lieu sept jours après la première, de9.31
que la septième a eu lieu deux mois environ avant la dixième; car l'orge et le lin ne sont mûrs qu'en février, ainsi deux mois avant Pâques. Nous croyons donc que le drame terrible a dû s'accomplir en cinq mois à peu prés et que chaque acte n'a été séparé du précédent que par un espace de sept à quinze jours. Le tout aurait commencé en novembre pour finir au commencement d'avril.
14 à 24 Première plaie. L'eau changée en sang. - 7.15 Pour aller au bord de l'eau : afin de rendre un culte au Nil, qui était le grand dieu des Egyptiens, identique à Osiris, selon Plutarque. Il était appelé le père des dieux, le père de tout ce qui est. Frapper le Nil, c'était frapper l'Egypte au cœur. Car sans le Nil, elle n'est plus qu'un désert, comme les terres avoisinantes.
- 7.17 Ce changement de l'eau en sang n'indique pas nécessairement une métamorphose de l'eau en sang véritable; il peut ne se rapporter qu'à une coloration de l'eau en rouge-sang; comparez
Joël 2.31; 2Rois 3.22
- 7.18 Le poisson... périra. Comme il y avait beaucoup d'animaux dont les Egyptiens ne mangeaient pas, par scrupule religieux, le poisson était un de leurs aliments essentiels; comparez
Nombres 11.5
Les Egyptiens répugneront... Cette expression est opposée au très grand cas que faisaient les Egyptiens de l'eau du Nil, dont la douceur et la salubrité étaient proverbiales. Ptolémée Philadelphe, ayant marié sa fille au roi de Syrie, avait soin de lui envoyer de l'eau du Nil, afin qu'elle n'en bût pas d'autre. - 7.19 Ses fleuves c'est-à-dire les divers bras du Nil.
- 7.20 Comme, chaque année. vers le milieu de juin, au commencement de l'inondation, le Nil, après avoir été, depuis le mois de mai, sale et verdâtre, se charge d'une couche de limon rougeâtre, qui se dépose bientôt, après quoi l'eau redevient potable. On a rapproché la transformation opérée par Moïse de ce fait, régulier et naturel. Seulement ce phénomène aurait pris cette fois, par la volonté divine, un caractère malfaisant. Mais ce rapprochement n'est pas admissible. Il ne s'agit pas seulement ici d'une couche de limon, puisque l'eau devient infecte, que les poissons périssent et que l'eau même qui avait été puisée auparavant et que l'on conservait dans des vases, dans les. maisons, se corrompt comme celle du fleuve. Ces effets trahissent une cause toute différente.
On a constaté parfois, sur les côtes de la mer Rouge, dans un fleuve en Sibérie et dans le Nil lui-même, une coloration en rouge due à des êtres organiques, champignons et infusoires. La neige des Alpes présente souvent le même phénomène. La corruption et décomposition de ces êtres organiques explique les effets signalés dans le récit. L'altération de l'eau conservée dans les maisons s'explique également, les éléments organiques étant déjà renfermés dans l'eau quand elle fut puisée et ne s'étant décomposés que graduellement. - 7.22 On a demandé comment, toute l'eau une fois changée en sang., les magiciens avaient pu trouver celle sur laquelle ils avaient opéré. Le verset 24, comparé avec le verset 19, répond à cette question. Les eaux souterraines n'avaient point été atteintes. C'était le fleuve, l'orgueil de l'Egypte, que Dieu voulait frapper. Aussi est-il atteint, non seulement dans son courant principal, mais dans toutes ses ramifications, canaux, étangs naturels et réservoirs artificiels.
Il est clair que l'imitation de cette plaie par les magiciens ne fut qu'une imitation en petit et, pour ainsi dire, par échantillon. Mais, même ainsi comprise, peut-elle s'expliquer par quelque moyen purement naturel? Le charlatanisme des enchanteurs a bien pu suffire pour expliquer le premier prodige (verset 11); mais pour rendre compte du second et du troisième (8.7
), on peut difficilement se passer d'une cause surnaturelle.
Le Nouveau Testament nous parle de miracles dus à l'action d'esprits supérieurs avec lesquels l'homme parvient à se mettre en rapport par des moyens que nous ignorons (2Thessaloniciens 2.9
). Nous ne devons pas oublier que c'est avant tout aux dieux de l'Egypte que Dieu avait déclaré, la guerre. Or, le polythéisme ancien était, nous dit le Nouveau Testament, l'œuvre des puissances diaboliques (1Corinthiens 10.19-20
), et, les arts secrets des Egyptiens étaient certainement en rapport étroit avec leur culte idolâtre. - 7.25 7.25 à 8.15 Deuxième plaie. Les grenouilles.
Plusieurs interprètent ce verset dans ce sens : Et la plaie dura huit jours. Ainsi ce verset ne nous apprendrait rien sur l'intervalle entre la première et la deuxième plaie. Mais le sens naturel est : Après que sept jours se furent écoulés, l'Eternel dit...; d'où il résulte que l'intervalle entre la première et la seconde plaie fut d'une semaine. - 8.1 Dans le texte hébreu, les quatre premiers versets de ce chapitre appartiennent encore, au chapitre 7, de sorte que le verset 1 dans l'hébreu correspond au verset 5 de notre traduction et ainsi de suite.
- 8.2 Les petites grenouilles, appelées grenouilles du Nil, et dont le nom égyptien est pareil au nom hébreu employé ici, sortent ordinairement du fleuve au moment où l'inondation commence à diminuer. La production de ces grenouilles est si considérable que les anciens les croyaient produites par le limon même du fleuve. A l'ordinaire, les ibis les mangent promptement et préservent ainsi le pays du fléau décrit dans l'Exode.
Mais, dans le cas actuel. il n'est pas nécessaire d'attribuer l'apparition des grenouilles au débordement. Elle peut en être complètement indépendante. On a observé des fléaux semblables dans d'autres pays qui n'offrent aucun phénomène analogue au débordement du Nil; Varron parle d'une ville de la Gaule, et Justin d'une ville de Thrace, qui furent tellement envahies par les grenouilles que les habitants durent les abandonner.
Il est possible que le fléau fût en relation avec l'altération de l'eau du Nil, en ce sens qu'en se corrompant elle avait fait sortir en masse les grenouilles des marais, des étangs, des canaux et du lit même du fleuve. Le court intervalle d'une semaine qui sépara cette plaie de la précédente conduit à établir une relation entre l'une et l'autre. Cette plaie est rappelée ainsi que plusieurs autres,Psaumes 78.44-51; 105.26-36
On a fait observer que les Egyptiens adoraient une déesse Héki qu'on représentait avec une tête de grenouille et qui était censée délivrer l'Egypte de cet animal. Cette plaie ferait éclater son impuissance. - 8.3 Tes fours. Ou bien les fours sont creusés dans la terre, au milieu de la maison, et garnis d'argile; ou bien c'étaient de grands vases de pierre d'environ un mètre de haut qu'on remplissait de braises et sur les parois extérieures desquels on appliquait la pâte.
- 8.8 Lors même que les magiciens cette fois encore ont imité le miracle, Pharaon se montre disposé à céder. C'est que ces quelques nouvelles grenouilles amenées par eux ne le délivraient pas des anciennes.
- 8.16 16 à 19 Troisième plaie : Les moustiques
La première plaie avait frappé le Nil; la seconde était sortie de ce même fleuve, le bienfaiteur de l'Egypte; la troisième tire son origine du sol nourricier si célèbre de ce pays. Le mot hébreu que nous traduisons par moustique ne se trouve dans la Bible qu'à l'occasion de cette plaie; il désigne dans le Talmud toutes les diverses espèces de petits insectes qui piquent (puces, poux, etc.). Les plus anciens interprètes l'entendent ici des moustiques qui sont encore chaque année un des fléaux de l'Egypte. Ils sortent de la poussière où ils ont déposé leurs œufs. Les voyageurs en parlent comme d'un épouvantable fléau : - 8.19 C'est le doigt d'un dieu, c'est-à-dire l'indice d'un avertissement divin. Ils ne disent point que ce signe provient de l'Eternel, du Dieu d'Israël. Ce peut aussi être l'un des dieux de l'Egypte qui parle par ce moyen, parce qu'il envisage la demande d'Israël comme légitime. Pharaon doit craindre, par conséquent, que ses dieux mêmes ne l'accompagnent plus dans la voie où il marche.
Les trois premières plaies étaient plutôt incommodes que nuisibles. Les trois de la seconde série sont positivement malfaisantes : la première nuit aux végétaux, la seconde aux animaux, la troisième aux hommes. - 8.20 20 à 32 Quatrième plaie : Les scarabées
Les Egyptiens ont enfin reconnu quo ces plaies viennent d'un dieu (verset 19). Il faut qu'ils reconnaissent qu'elles viennent du Dieu d'Israël. C'est ce que Dieu leur fait voir en tenant son peuple à l'abri de la quatrième et des suivantes. - 8.21 On entend ordinairement par le terme hébreu une grosse mouche venimeuse, semblable au taon. Mais comment serait-il dit au verset 24 que tout le pays fut dévasté? Les mouches ne dévastent pas une contrée. D'autres traduisent : des vers ou des gerces ou un mélange de mouches. Peut-être s'agit-il d'un scarabée, commun en Egypte, ou d'une espèce de cancrelas (blatta orientalis), qui ronge les denrées et particulièrement les grains.
S'il s'agit de scarabées, cette plaie serait aussi en rapport avec l'idolâtrie égyptienne; car le scarabée, l'emblème de l'immortalité, est en Egypte le plus commun de tous les symboles religieux et se trouve figuré pour ainsi dire partout. - 8.26 C'est un sacrilège... Les Hébreux couraient le risque d'offenser les Egyptiens en sacrifiant quelque animal représentant une de leurs divinités, ainsi le taureau, symbole d'Amon, le grand dieu de Thèbes, ou le bœuf, révéré comme symbole d'Osiris à Héliopolis, ou la vache, représentant la déesse Isis.
- 8.29 Seulement, que Pharaon... Ce seulement est la réponse de Moïse au seulement de Pharaon, verset 28. Réserve pour réserve!
Exode 8
L'animal le plus inaperçu et, cependant le plus terrible de la création,dit Laborde;
un seul cousin d'Egypte suffit pour mettre au supplice.
Plus petits que nos cousins, ils pénètrent jusque dans le nez et les oreilles. Comme le sol fertile de l'Egypte était personnifié dans le dieu Seb, c'est peut-être sur cette divinité que porte ce coup.