Genèse 19:1-23
(Annotée Neuchâtel)
1
Et les deux anges arrivèrent à Sodome le soir. Et Lot était assis à la porte de Sodome. Et Lot, les voyant, se leva pour aller au-devant d'eux, et il se prosterna le visage contre terre,
2 et il dit : Je vous prie, mes seigneurs, veuillez entrer chez votre serviteur pour y passer la nuit ; lavez vos pieds, et demain matin vous continuerez votre chemin. Et ils dirent : Non, nous passerons la nuit sur la place.
3 Et il les pressa tant qu'ils allèrent chez lui et entrèrent dans sa maison. Et il leur fit un festin et cuisit des pains sans levain, et ils mangèrent.
4 Ils n'étaient pas encore couchés que les hommes de la ville, les hommes de Sodome, entourèrent la maison, depuis les enfants jusqu'aux vieillards, le peuple entier, de tous les bouts de la ville.
5 Et ils appelèrent Lot et lui dirent : Où sont ces hommes qui sont entrés vers toi cette nuit ? Fais-les sortir vers nous, que nous les connaissions.
6 Et Lot s'avança vers eux à l'entrée de la maison, et ayant fermé la porte derrière lui,
7 il leur dit : Non, mes frères, je vous en prie, ne faites pas le mal !
8 Voyez, j'ai deux filles qui n'ont pas connu d'homme ; laissez-moi vous les amener, et faites-leur ce qui vous plaira ; mais à ces hommes, ne leur faites rien, car c'est pour cela qu'ils sont venus s'abriter sous mon toit.
9 Et ils dirent à Lot : Ote-toi de là ! Et ils ajoutèrent : Cet individu est venu comme étranger, et il fait le juge ! Eh bien ! nous te ferons pis qu'à eux. Et ils repoussèrent violemment cet homme, Lot, et ils s'approchèrent pour enfoncer la porte.
10 Et les deux hommes étendirent la main et retirèrent Lot vers eux dans la maison en fermant la porte.
11 Et ils frappèrent d'éblouissement les gens qui étaient à l'entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, et ceux-ci se lassèrent de chercher la porte.
12 Et les hommes dirent à Lot : Qui as-tu ici ? Gendres, fils, filles et qui que ce soit que tu aies dans la ville, fais-les sortir de ce lieu ;
13 car nous allons détruire ce lieu, parce qu'un grand cri s'est élevé contre eux devant l'Eternel et que l'Eternel nous a envoyés pour détruire la ville.
14 Et Lot sortit et parla aux fiancés de ses filles et leur dit : Levez-vous, sortez de ce lieu, car l'Eternel va détruire la ville. Et il sembla à ses gendres qu'il plaisantait.
15 Dès que l'aube partit, les anges pressèrent Lot en disant : Lève-toi, prends ta femme et les deux filles qui sont ici, afin que tu ne périsses pas dans le châtiment de cette ville.
16 Et comme il tardait, ces hommes le prirent par la main, lui, sa femme et ses deux filles, parce que l'Eternel voulait l'épargner ; et ils le firent sortir et le mirent hors de la ville.
17 Et dès qu'ils les eurent fait sortir, l'un d'eux dit : Sauve-toi ! Il y va de ta vie. Ne regarde pas derrière toi et ne t'arrête nulle part dans la Plaine ; sauve-toi à la montagne, de peur que tu ne périsses.
18 Et Lot leur dit : Oh non ! Seigneur :
19 voici, ton serviteur a trouvé grâce à tes yeux, et tu as fait un grand acte de bonté à mon égard en me sauvant la vie ; mais moi, je ne puis me sauver à la montagne ; je risquerais d'être atteint par la destruction et de périr.
20 Voilà cette ville qui est assez proche pour s'y réfugier et qui n'est que peu de chose ; laisse-moi m'y sauver, n'est-elle pas petite, et que je vive.
21 Et il lui dit : Oui, je t'accorde encore ceci, de ne pas détruire la ville dont tu m'as parlé.
22 Hâte-toi de t'y sauver ; car je ne puis rien faire que tu n'y sois arrivé. C'est pourquoi on a nommé la ville Tsoar.
23 Le soleil se leva sur la terre, et Lot entra à Tsoar.
2 et il dit : Je vous prie, mes seigneurs, veuillez entrer chez votre serviteur pour y passer la nuit ; lavez vos pieds, et demain matin vous continuerez votre chemin. Et ils dirent : Non, nous passerons la nuit sur la place.
3 Et il les pressa tant qu'ils allèrent chez lui et entrèrent dans sa maison. Et il leur fit un festin et cuisit des pains sans levain, et ils mangèrent.
4 Ils n'étaient pas encore couchés que les hommes de la ville, les hommes de Sodome, entourèrent la maison, depuis les enfants jusqu'aux vieillards, le peuple entier, de tous les bouts de la ville.
5 Et ils appelèrent Lot et lui dirent : Où sont ces hommes qui sont entrés vers toi cette nuit ? Fais-les sortir vers nous, que nous les connaissions.
6 Et Lot s'avança vers eux à l'entrée de la maison, et ayant fermé la porte derrière lui,
7 il leur dit : Non, mes frères, je vous en prie, ne faites pas le mal !
8 Voyez, j'ai deux filles qui n'ont pas connu d'homme ; laissez-moi vous les amener, et faites-leur ce qui vous plaira ; mais à ces hommes, ne leur faites rien, car c'est pour cela qu'ils sont venus s'abriter sous mon toit.
9 Et ils dirent à Lot : Ote-toi de là ! Et ils ajoutèrent : Cet individu est venu comme étranger, et il fait le juge ! Eh bien ! nous te ferons pis qu'à eux. Et ils repoussèrent violemment cet homme, Lot, et ils s'approchèrent pour enfoncer la porte.
10 Et les deux hommes étendirent la main et retirèrent Lot vers eux dans la maison en fermant la porte.
11 Et ils frappèrent d'éblouissement les gens qui étaient à l'entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, et ceux-ci se lassèrent de chercher la porte.
12 Et les hommes dirent à Lot : Qui as-tu ici ? Gendres, fils, filles et qui que ce soit que tu aies dans la ville, fais-les sortir de ce lieu ;
13 car nous allons détruire ce lieu, parce qu'un grand cri s'est élevé contre eux devant l'Eternel et que l'Eternel nous a envoyés pour détruire la ville.
14 Et Lot sortit et parla aux fiancés de ses filles et leur dit : Levez-vous, sortez de ce lieu, car l'Eternel va détruire la ville. Et il sembla à ses gendres qu'il plaisantait.
15 Dès que l'aube partit, les anges pressèrent Lot en disant : Lève-toi, prends ta femme et les deux filles qui sont ici, afin que tu ne périsses pas dans le châtiment de cette ville.
16 Et comme il tardait, ces hommes le prirent par la main, lui, sa femme et ses deux filles, parce que l'Eternel voulait l'épargner ; et ils le firent sortir et le mirent hors de la ville.
17 Et dès qu'ils les eurent fait sortir, l'un d'eux dit : Sauve-toi ! Il y va de ta vie. Ne regarde pas derrière toi et ne t'arrête nulle part dans la Plaine ; sauve-toi à la montagne, de peur que tu ne périsses.
18 Et Lot leur dit : Oh non ! Seigneur :
19 voici, ton serviteur a trouvé grâce à tes yeux, et tu as fait un grand acte de bonté à mon égard en me sauvant la vie ; mais moi, je ne puis me sauver à la montagne ; je risquerais d'être atteint par la destruction et de périr.
20 Voilà cette ville qui est assez proche pour s'y réfugier et qui n'est que peu de chose ; laisse-moi m'y sauver, n'est-elle pas petite, et que je vive.
21 Et il lui dit : Oui, je t'accorde encore ceci, de ne pas détruire la ville dont tu m'as parlé.
22 Hâte-toi de t'y sauver ; car je ne puis rien faire que tu n'y sois arrivé. C'est pourquoi on a nommé la ville Tsoar.
23 Le soleil se leva sur la terre, et Lot entra à Tsoar.
Références croisées
19:1 Gn 18:22, Gn 18:1-3, Gn 18:22, Gn 18:1-5, Jb 31:32, He 13:2, Gn 18:2Réciproques : Gn 11:27, Gn 13:12, Gn 23:7, Gn 23:12, Gn 42:6, Gn 48:12, Ex 18:7, Pr 24:1, Mt 10:11, Mt 25:35, Lc 19:5, Rm 12:13
19:2 He 13:2, Gn 18:4, Jg 19:17-21, Lc 24:28-29, Ac 16:15
Réciproques : Gn 24:32, Gn 26:31, Gn 38:1, Gn 43:24, Ex 2:20, Jg 19:15, Jg 19:20, 2S 11:8, 2S 13:25, Jb 31:32, Pr 25:17, Es 58:7, Mc 6:48, Lc 7:44, Lc 14:23, Jn 13:5, Ac 10:23, 1Tm 5:10
19:3 2R 4:8, Lc 11:8, Lc 14:23, Lc 24:28-29, 2Co 5:14, Gn 18:6-8, Gn 21:8, Lc 5:29, Jn 12:2, He 13:2, Gn 18:6, Ex 12:15, Ex 12:39, Jg 6:19, 1S 28:24, 1Co 5:8
Réciproques : Gn 18:7, Gn 18:8, Gn 26:30, Gn 38:1, Ex 2:20, Jg 6:18, Jg 19:15, Jg 19:20, 2S 13:25, Jb 31:32, Pr 25:17, Ac 10:23, Ac 16:15
19:4 Pr 4:16, Pr 6:18, Mi 7:3, Rm 3:15, Gn 13:13, Gn 18:20, Ex 16:2, Ex 23:2, Jr 5:1-6, Jr 5:31, Mt 27:20-25
Réciproques : Gn 19:7, Dt 23:17, Jg 19:22, Jg 20:5, 2R 23:7, Jr 44:15, Lc 17:28, Rm 5:13
19:5 Lv 18:22, Lv 20:13, Jg 19:22, Es 1:9, Es 3:9, Jr 3:3, Jr 6:15, Ez 16:49, Ez 16:51, Mt 11:23-24, Rm 1:23-24, Rm 1:26, Rm 1:27, 1Co 6:9, 1Tm 1:10, 2Tm 3:13, Jud 1:7
Réciproques : Dt 23:17, 1R 14:24, 1R 22:46, 2R 23:7, Jb 36:14, Ez 16:50
19:6 Jg 19:23
19:7 Gn 19:4, Lv 18:22, Lv 20:13, Dt 23:17, Jg 19:23, 1S 30:23-24, Ac 17:26, Rm 1:24, 1Co 6:9-11, Jud 1:7
Réciproques : Gn 31:32, Ex 23:2, Jg 9:26, 2P 2:7
19:8 Ex 32:22, Gn 19:31-38, Gn 42:37, Jg 19:24, Mc 9:6, Rm 3:8, Gn 18:5, Jg 9:15, Es 58:7
Réciproques : Gn 19:36, 2S 13:13, Pr 9:7, 2P 2:7
19:9 1S 17:44, 1S 25:17, Pr 9:7-8, Es 65:5, Jr 3:3, Jr 6:15, Jr 8:12, Mt 7:6, Gn 13:12, Ex 2:14, Ac 7:26-28, 2P 2:7-8, Gn 11:6, 1S 2:16, Pr 14:16, Pr 17:12, Pr 27:3, Ec 9:3, Ec 10:13, Dn 3:19-22
Réciproques : Pr 5:12, Ez 16:49, Mt 26:61, Jn 7:52, Jn 9:34, Ac 14:18
19:11 2R 6:18, 2R 6:18, Ac 13:11, Ec 10:15, Es 57:10, Jr 2:36
Réciproques : 1R 13:4, 1R 22:31, 2R 23:2, 2Ch 15:13, 2Ch 18:30, Jb 12:25, Jr 9:5, Lc 11:34, Jn 8:59, Ac 9:8
19:12 Gn 7:1, Nb 16:26, Js 6:22-23, Jr 32:39, 2P 2:7, 2P 2:9, Gn 19:14, Gn 19:17, Gn 19:22, Ap 18:4
Réciproques : Js 2:18, 1S 15:6, Jr 51:45
19:13 Gn 13:13, Gn 18:20, Jc 5:4, 1Ch 21:15-16, Ps 11:5-6, Es 3:11, Es 36:10, Es 37:36, Ez 9:5-6, Mt 13:41-42, Mt 13:49, Mt 13:50, Ac 12:23, Rm 3:8-9, Jud 1:7, Ap 16:1-12
Réciproques : Gn 38:7, Jb 8:4, Ap 18:4
19:14 Mt 1:18, Gn 19:17, Gn 19:22, Nb 16:21, Nb 16:26, Nb 16:45, Jr 51:6, Lc 9:42, Ap 18:4-8, Ex 9:21, Ex 12:31, 2Ch 30:10, 2Ch 36:16, Pr 29:1, Es 28:22, Jr 5:12-14, Jr 20:7, Ez 20:49, Mt 9:24, Lc 17:28-30, Lc 24:11, Ac 17:32, 1Th 5:3
Réciproques : Gn 19:12, Gn 34:9, Ex 32:1, Jg 4:14, 1S 9:26, Ec 5:13, Es 58:7, Jr 16:2, Mt 22:5, Mc 4:15, Mc 5:40, Jn 9:18, He 11:7, 2P 3:4
19:15 Gn 19:17, Gn 19:22, Nb 16:24-27, Pr 6:4-5, Lc 13:24-25, 2Co 6:2, He 3:7-8, Ap 18:4
Réciproques : Gn 32:31, Nb 16:21, 2Ch 31:1, Jr 51:6, Ez 7:7, Dn 3:28, Mt 24:16, Mc 13:15, Ac 12:7, He 1:14
19:16 Ps 119:60, Jn 6:44, Ex 34:6, Nb 14:18, Dt 4:31, 1Ch 16:34, Ps 34:12, Ps 86:5, Ps 86:15, Ps 103:8-10, Ps 103:13, Ps 106:1, Ps 106:8, Ps 107:1, Ps 111:4, Ps 118:1, Ps 136:1, Es 63:9, Lm 3:22, Mi 7:18-19, Lc 6:35-36, Lc 18:13, Rm 9:15-16, Rm 9:18, 2Co 1:3, Ep 2:4-5, Tt 3:5, Js 6:22, 2P 2:9
Réciproques : Gn 43:10, Ex 15:13, Dn 3:28, Lc 17:29, Ac 12:7, He 1:14, He 8:9, 2P 2:7
19:17 Gn 18:22, Gn 19:14-15, Gn 19:22, 1S 19:11, 1R 19:3, Ps 121:1, Mt 3:7, Mt 24:16-18, He 2:3, Gn 19:26, Lc 9:62, Lc 17:31-32, Ph 3:13-14
Réciproques : Gn 13:10, Gn 13:11, Gn 14:10, Gn 19:12, Gn 19:30, 1R 1:12, Pr 28:22, Jr 46:5, Jr 48:6, Mi 1:13, Za 2:6, Za 2:7, Mt 2:22, Lc 12:23, Lc 21:21, Ph 3:7
19:18 Gn 32:26, 2R 5:11-12, Es 45:11, Jn 13:6-8, Ac 9:13, Ac 10:14
Réciproques : Gn 48:18
19:19 Ps 18:1-50, Ps 40:1-17, Ps 103:1-22, Ps 106:1, Ps 107:43, Ps 116:1-19, 1Tm 1:14-16, Gn 12:13, Dt 31:17, 1S 27:1, 1R 9:9, Ps 77:7-11, Ps 116:11, Mt 8:25-26, Mc 9:19, Rm 8:31
Réciproques : Gn 6:8, Gn 33:10, Gn 39:4, Ex 33:17, Nb 32:5, Jb 10:12, Ac 7:27
19:20 Gn 19:30, Pr 3:5-7, Am 3:6, Gn 12:13, Ps 119:175, Es 55:3
Réciproques : Gn 13:10, Gn 14:2, Gn 14:8, Gn 19:22, 1Co 10:13
19:21 Gn 4:7, Jb 42:8-9, Ps 34:15, Ps 102:17, Ps 145:19, Jr 14:10, Mt 12:20, Lc 11:8, He 2:17, He 4:15-16, Gn 12:2, Gn 18:24
Réciproques : Ex 7:1, Ex 33:17, 1S 25:35, Ac 27:24, 1Co 10:13
19:22 Gn 32:25-28, Ex 32:10, Dt 9:14, Ps 91:1-10, Es 65:8, Mc 6:5, 2Tm 2:13, Tt 1:2, Gn 13:10, Gn 14:2, Es 15:5, Jr 48:34, Gn 19:20
Réciproques : Gn 14:8, Gn 19:12, Gn 19:14, Gn 19:15, Gn 19:17, Dt 34:3, Mc 13:15, Ac 27:24, He 6:18, 2P 2:7
19:23 Gn 19:23
Réciproques : Gn 32:31
Notes de la Bible Annotée Neuchâtel
A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informationsGenèse 19
- 19.1 1-11 L'enquête
Pendant que l'Eternel s'entretient avec Abraham, les deux envoyés continuent leur route jusqu'à Sodome. Les faits qui suivent prouvent surabondamment que l'iniquité de cette ville est arrivée à son comble et appelle les châtiments de Dieu.
Les deux anges. Le terme hébreu signifie envoyés et désigne tout être chargé d'un message divin.
A la porte. La porte de la ville était en Orient ce qu'était la place publique à Athènes et à Rome. C'est là que siégeait le tribunal; c'est là aussi qu'on se réunissait pour se communiquer les nouvelles du jour.
Se leva. L'hospitalité est considérée en Orient comme un devoir sacré; cependant Lot est le seul qui aille au-devant des deux arrivants.
Se prosterna. Voir18.2
, note. - 19.2 En refusant, les envoyés veulent voir si l'invitation de Lot est une simple formule de politesse ou s'il tient vraiment à exercer l'hospitalité. Ce trait appartient aussi à l'épreuve. Comparez l'allusion à ce fait
Hébreux 12.2
. - 19.3 Un festin. Le mot hébreu signifie boisson, puis festin. Dans ce dernier sens, il désigne toujours un repas considérable.
Pains sans levain : parce qu'ils devaient être faits rapidement. - 19.4 Les enfants : la corruption est donc à son comble.
- 19.5 Que nous les connaissions. Péché contre nature.
Romains 1.27
. - 19.6 6-8. Considérant, à la manière orientale, les lois de l'hospitalité comme sacrées, Lot expose, pour défendre ses hôtes, sa vie et même l'honneur de ses filles. Il y a là un certain obscurcissement du sens moral. Comparez la conduite du vieillard de Guibéa,
Juges 19.23-24
. Lot n'avait pu se défendre complètement de l'influence du milieu dans lequel il s'était établi. La fin du chapitre montrera les dernières conséquences de cette première faute.
C'est pour cela : pour être à l'abri de tels attentats. Comparez18.5
. - 19.9 Il fait le juge. On peut conclure de ces mots qu'il leur adressait souvent de semblables reproches et qu'ils étaient las de voir au milieu d'eux ce juste dont la conduite et les paroles étaient un appel continuel à leur conscience.
- 19.10 10-11. L'épreuve est faite maintenant; les anges peuvent agir en toute justice. La population entière s'était, en effet, associée à cet acte odieux.
- 19.12 12-14. Essai de sauver les proches de Lot.
En vertu de la loi de la solidarité, la justice de Lot eût pu sauver sa famille, comme celle de dix justes aurait pu sauver toute la ville. - 19.13 Un grand cri. Voir
18.20
.
Pour détruire : dans le cas où les habitants se conduiraient mal. - 19.14 Fiancés de ses filles; littéralement : ses gendres prenant ses filles. Etaient-ils déjà mariés? Dans ce cas, ils auraient épousé d'autres filles que celles dont Lot parlait au verset 8. Mais plus probablement ils ne sont appelés gendres que par anticipation, en tant que fiancés. Car il n'est pas parlé d'autres enfants de Lot.
Il leur sembla... Habitués à voir le mal impuni, ils ne croient pas que Dieu puisse intervenir. Il en était de même au moment où Dieu envoya le déluge, et il en sera encore de même quand Christ reviendra pour juger le monde (Luc 17.26-30
).
Par cette incrédulité, ils rompent le lien de solidarité qui les unissait à la famille de Lot. - 19.15 15-22. Lot épargné avec sa famille.
Dès que l'aube parut. Toutes les scènes précédentes s'étaient passées durant la nuit.
Qui sont ici. Ces mots opposent la femme et les filles de Lot, qui sont, avec lui dans la maison, à ses gendres qui n'ont pas voulu s'y rendre pour échapper avec lui. - 19.16 Comme il tardait. Il lui était pénible de quitter ce lieu, sa maison et ses biens, auxquels il s'était attaché.
Ils le mirent hors de la ville. C'est jusque-là seulement qu'ils le conduisirent. - 19.17 L'un d'eux. Il semble que l'un des deux messagers divins qui étaient restés sur la terre ait reçu la mission particulière de sauver Lot, tandis que la fonction de l'autre ait été plutôt de détruire Sodome. L'ange sait que si Lot et les siens se retournent et s'arrêtent, pour contempler le spectacle terrible qui s'offrira à leurs regards, ils courent le risque d'être saisis, eux aussi, par le désastre.
- 19.18 Seigneur. Lot reconnaît dans ces hommes une manifestation de l'Eternel. Aussi s'adresse-t-il à celui qui lui a parlé, comme à l'Eternel, et c'est l'Eternel qui répond par sa bouche.
- 19.19 Lot est loin d'avoir la foi d'Abraham. Envahi par la terreur, il supplie l'Eternel de ne pas le faire aller jusqu'à la montagne, qu'il craint de ne pouvoir atteindre.
- 19.20 Peu de chose. Lot insiste sur la petitesse de la ville : c'est une si petite exception que le châtiment n'en serait pas moins exemplaire.
- 19.21 Encore ceci : le salut de Tsoar s'ajoutant à celui de Lot.
- 19.22 Je ne puis rien faire. Car les justes ne doivent pas périr avec les méchants.
Tsoar dérive de la racine tsaar, être petit. Son nom primitif était Béla (14.2
). Sur son emplacement, voir au verset 28. - 19.23 23-29. Destruction des villes de la Plaine
L'Eternel... d'auprès de l'Eternel. Ou bien le sens est que l'Eternel, en tant qu'agissant par l'un des deux anges présents, fit descendre les éléments destructeurs d'auprès de l'Eternel trônant dans les cieux; ou bien l'auteur veut dire que l'Eternel, qui est dans les cieux, envoya les éléments destructeurs d'auprès de lui-même. (En hébreu, on répète souvent le nom au lieu d'employer le pronom.) Ce second sens est plus naturel, car si c'étaient les messagers eux-mêmes qui avaient donné le signal du cataclysme, l'auteur l'aurait dit sans doute.
Du ciel. Le feu tombe du ciel, mais c'est la volonté de l'Eternel qui est la cause première du phénomène. Un orage violent éclate; la foudre tombe de toutes parts; le sol tout imprégné de bitume prend feu; bientôt il s'effondre, et l'eau du lac voisin se précipite dans cette immense dépression.