Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Genèse 45:1-15 (Annotée Neuchâtel)

   1 Alors Joseph ne put se contenir devant tous ceux qui étaient présents, et il cria : Faites sortir chacun d'auprès de moi ! Et il ne resta personne avec lui quand Joseph se fit connaître à ses frères. 2 Et il éleva la voix en pleurant, et les Egyptiens l'entendirent, et la maison de Pharaon l'entendit. 3 Et Joseph dit à ses frères : Je suis Joseph ! Mon père vit-il encore ? Et ses frères ne pouvaient lui répondre, car ils étaient troublés de sa présence. 4 Et Joseph dit à ses frères : Approchez-vous de moi. Et ils s'approchèrent, et il dit : Je suis Joseph, votre frère, moi que vous avez vendu pour être mené en Egypte. 5 Et maintenant, ne vous affligez pas et ne soyez pas fâchés contre vous-mêmes de ce que vous m'avez vendu pour être amené ici. Car c'est pour vous conserver la vie que Dieu m'a envoyé devant vous. 6 Car voici deux ans que la famine est dans le pays, et pendant cinq ans encore il n'y aura ni labour ni moisson. 7 Et Dieu m'a envoyé devant vous pour vous conserver un reste sur la terre et pour vous faire subsister comme de nombreux réchappés. 8 Et maintenant ce n'est pas vous qui m'avez envoyé ici, c'est Dieu. Et il m'a établi comme père pour Pharaon, comme seigneur sur toute sa maison et gouverneur sur tout le pays d'Egypte. 9 Hâtez-vous de monter vers mon père, et dites-lui : Ainsi a dit ton fils Joseph : Dieu m'a établi seigneur sur toute l'Egypte ; descends vers moi, ne tarde pas. 10 Tu habiteras dans le pays de Gossen et tu seras près de moi, toi, tes enfants et les enfants de tes enfants, tes brebis et tes boeufs, et tout ce qui est à toi. 11 Et je t'y nourrirai, car il y aura encore cinq ans de famine, afin que tu ne sois pas réduit à rien, toi et ta maison et tout ce qui est à toi. 12 Et voici, vous voyez de vos yeux, et Benjamin mon frère voit aussi de ses yeux que c'est moi-même qui vous parle. 13 Racontez à mon père toute ma gloire en Egypte et tout ce que vous avez vu, et hâtez-vous de faire descendre ici mon père. 14 Et il se jeta au cou de Benjamin, son frère, et pleura ; et Benjamin pleura sur, son cou. 15 Et il embrassa tous ses frères et pleura en les tenant embrassés. Et après cela, ses frères parlèrent avec lui.

Références croisées

45:1 Gn 43:30-31, Es 42:14, Jr 20:9, 2S 1:20, Mt 18:15, Ac 10:41, 1Co 13:5
Réciproques : Jg 3:19, 2S 13:9, Est 5:10, Jr 31:16, Jn 11:6, Jn 11:33, Ac 7:13
45:2 Nb 14:1, Rt 1:9, 2R 20:3, Ac 20:37
Réciproques : Gn 29:11, Gn 33:4, Gn 45:15, 2R 8:11
45:3 Mt 14:27, Ac 7:13, Ac 9:5, Jb 4:5, Jb 23:15, Za 12:10, Mt 14:26, Mc 6:50, Lc 5:8, Lc 24:37-38, Ap 1:7
Réciproques : Gn 50:18, Ex 4:18, Ex 34:31
45:4 Gn 37:28, Gn 50:18, Mt 14:27, Ac 9:5
Réciproques : Gn 39:1, Gn 50:17, Jg 11:7, Est 4:14, Ps 105:17, Pr 19:21, Ac 7:9, Ac 9:17
45:5 Es 40:1-2, Lc 23:34, 2Co 2:7, 2Co 2:11, Gn 45:7-8, Gn 47:25, Gn 50:20, 1S 1:19, 2S 12:12, 2S 16:10-12, 2S 17:14, Jb 1:21, Ps 105:16-17, Ac 2:23-24, Ac 4:24-28, Ac 7:9-15
Réciproques : Gn 37:28, Gn 49:24, Gn 50:17, Gn 50:19, Jg 11:7, 2S 24:1, Pr 28:2, Ac 7:11, Phm 1:15
45:6 Gn 41:29-31, Gn 41:54, Gn 41:56, Gn 47:18, Gn 47:23, Ex 34:21, Dt 21:4, 1S 8:12, Es 30:24
Réciproques : Gn 8:22, Gn 41:35, Gn 47:25, Ac 7:11
45:7 Jg 15:18, 1Ch 11:14, Ps 18:50, Ps 44:4, Ac 7:35
Réciproques : Gn 41:35, Gn 45:5, Gn 49:24, Dt 26:5, Jb 5:20, Ps 105:17, Jn 19:11
45:8 Gn 45:5, Jn 15:16, Jn 19:11, Rm 9:16, Gn 41:39-48, Jg 17:10, Jb 29:16, Ps 105:21-22
Réciproques : Gn 36:43, Gn 41:40, Gn 41:43, Gn 42:6, Gn 43:29, Gn 45:26, Gn 50:17, Ps 105:17, Pr 11:11, Es 22:21, Jn 19:27, Ac 7:10
45:9 Gn 45:26-28, Gn 45:13, Gn 45:19, Gn 45:20
Réciproques : Gn 24:56, Gn 37:9, Gn 41:40, Gn 42:2, Dt 33:16, Ps 105:23, Es 22:23, Ac 7:10, Ac 7:14
45:10 Gn 46:29, Gn 46:34, Gn 47:1-6, Ex 8:22, Ex 9:26, Jn 14:2-3, Jn 17:24
Réciproques : Gn 46:28, Gn 46:32, Gn 50:21, 1Tm 5:4
45:11 Gn 47:6, Gn 47:12, Mt 15:5-6, Mc 7:9-12, 1Tm 5:4
Réciproques : Gn 41:54, Gn 49:24, Gn 50:21, Dt 26:5, Rt 4:15, Ps 107:39, Ac 7:11
45:12 Gn 42:23, Lc 24:39, Jn 20:27, Gn 42:23
Réciproques : Jn 20:16
45:13 Jn 17:24, 1P 1:10-12, Ap 21:23, Ac 7:14
Réciproques : Gn 31:1, Gn 45:9, Jb 29:20
45:14 Gn 29:11, Gn 33:4, Gn 46:29, Rm 1:31
Réciproques : Lc 15:20, Ac 20:37
45:15 Gn 45:2, Gn 29:11, Gn 29:13, Gn 33:4, Ex 4:27, Rt 1:9, Rt 1:14, 1S 10:1, 1S 20:41, 2S 14:33, Lc 15:20, Ac 20:37, Ps 77:4
Réciproques : Gn 48:10, Ex 18:7, Ex 34:31, 2S 19:39, Ct 1:2

Notes de la Bible Annotée Neuchâtel

A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informations
Genèse 45
  • 45.1 1 à 15 Les frères reconnaissent Joseph
    Ne put se contenir. Les sentiments qui s'exprimaient dans le discours de Juda, son amour touchant pour son vieux père, sa fidélité envers son jeune frère, ont brisé le cœur de Joseph. Ses frères sont sortis victorieux de l'épreuve.
  • 45.3 Mon père. Auparavant, c'était votre père, ce vieillard43.27; maintenant il peut dire mon père.
  • 45.5 Joseph ne parlerait certainement pas ainsi à ses frères s'ils étaient encore impénitents. Maintenant qu'ils se repentent, la pensée que Dieu a su tirer le bien du mal doit les consoler.
  • 45.6 Ni labour... En Egypte, quand l'inondation a manqué, on sait d'avance qu'il est inutile de labourer et d'ensemencer les champs; la semence serait infailliblement perdue.
  • 45.7 L'exaltation du sentiment chez Joseph se traduit par le parallélisme poétique des membres de la phrase.
    Un reste : peut-être un reste d'entre les populations du pays de Canaan, qui avaient sans doute péri en partie par la famine.
    De nombreux réchappés : réchappés de la mort dont Joseph les a garantis. C'est à tort qu'on a traduit : Pour vous faire subsister par une grande délivrance; donnant ainsi à peletâ (réchappés) le sens abstrait.
  • 45.8 Ce n'est pas vous... C'est la troisième fois (versets 5, 7 et 8) que Joseph exprime cette pensée consolante.
    Père pour Pharaon; en hébreu, Ab le-Pareô. Le mot égyptien tout semblable, Ab en Piraô était, d'après des inscriptions de la 19ième dynastie, le titre du premier ministre de la maison du roi. Les mots seigneur sur toute sa maison sont donc l'explication de ce titre tout égyptien.
  • 45.10 Le pays de Gossen (LXX : Guésem) doit être cherché, comme l'indique le nom de pays de Ramsès, qui lui est donné 47.11 (Ramsès = Tanis), dans la partie orientale du Delta. Cette situation est confirmée par divers indices. Les Israélites en Egypte s'étendaient jusqu'au Nil, mais on ne voit pas qu'ils l'aient franchi soit pour y entrer, soit pour en sortir.
    Au témoignage d'anciens géographes, Gossen se trouvait sur les frontières de l'Arabie et les LXX l'appellent Guésem d'Arabie. Enfin, nous savons que le nom égyptien correspondant Késem désignait le vingtième nome (district) de la Basse-Egypte. Ce district, particulièrement, propre à l'élève du bétail (46.34), avait pour limites le bras tanitique du Nil à l'Ouest et au Nord, le grand canal qui unissait le Nil à la mer Rouge au Sud, et à l'Est les lacs salés de l'isthme et les fortifications destinées à contenir les hordes nomades du désert arabique.
  • 45.11 Réduit à rien. D'autres traduisent : Afin que tu ne tombes pas en possession. (L'homme obéré de dettes était obligé de se vendre comme esclave. lui et les siens; Deutéronome 15.12)
  • 45.15 Parlèrent avec lui. Jusqu'ici, ils n'avaient pu prononcer une seule parole, tant ils étaient troublés (verset 3).