Comparer
Marc 11:7-8Mc 11:7-8 (Annotée Neuchâtel)
7 Et ils amènent l'ânon à Jésus, et ils jettent sur lui leurs vêtements, et il s'assit sur lui.8 Et plusieurs étendirent leurs vêtements sur le chemin, et d'autres, des rameaux qu'ils avaient coupés dans les champs.
Mc 11:7-8 (Catholique Crampon)
7 Et ils amènent l'ânon à Jésus, et ils mettent par-dessus leurs manteaux ; et Jésus s'assit sur lui.8 Un grand nombre étendirent leurs manteaux sur le chemin ; d'autres, des branchages, qu'ils avaient coupés dans les champs.
Mc 11:7-8 (King James)
7 And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him.8 And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way.
Mc 11:7-8 (Segond 1910)
7 Ils amenèrent à Jésus l'ânon, sur lequel ils jetèrent leurs vêtements, et Jésus s'assit dessus.8 Beaucoup de gens étendirent leurs vêtements sur le chemin, et d'autres des branches qu'ils coupèrent dans les champs.
Mc 11:7-8 (Vulgate)
7 Et duxerunt pullum ad Jesum : et imponunt illi vestimenta sua, et sedit super eum.8 Multi autem vestimenta sua straverunt in via : alii autem frondes cædebant de arboribus, et sternebant in via.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées