Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Marc 8:10-21 (Annotée Neuchâtel)

10 Et aussitôt, étant monté dans la barque avec ses disciples, il alla dans le territoire de Dalmanoutha.
   11 Et les pharisiens sortirent et se mirent à discuter avec lui, lui demandant, pour le tenter, un signe qui vînt du ciel. 12 Et, soupirant profondément en son esprit, il dit : Pourquoi cette race demande-t-elle un signe ? En vérité, je vous dis qu'il ne sera point donné de signe à cette race.
   13 Et les ayant laissés, il remonta dans la barque et passa à l'autre bord.
   14 Et ils avaient oublié de prendre des pains, et ils n'avaient qu'un seul pain avec eux dans la barque. 15 Et il leur donnait cet ordre, disant : Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et du levain d'Hérode ! 16 Et ils raisonnaient entre eux, disant : C'est parce que nous n'avons pas de pains. 17 Et Jésus, connaissant cela, leur dit : Pourquoi raisonnez-vous sur ce que vous n'avez pas de pains ? Ne comprenez-vous point encore et êtes-vous sans intelligence ? Avez-vous le coeur endurci ? 18 Ayant des yeux, ne voyez-vous point ? et ayant des oreilles, n'entendez-vous point ? et ne vous souvenez-vous pas ? 19 Quand je rompis les cinq pains pour les cinq mille, combien remportâtes-vous de paniers pleins de morceaux ? Ils lui disent : Douze. 20 Et quand je rompis les sept pains pour les quatre mille, combien remportâtes-vous de corbeilles pleines de morceaux ? Et ils disent : Sept. 21 Et il leur disait : Comment ne comprenez-vous pas ?

Références croisées

8:10 Mt 15:39
8:11 Mc 2:16, Mc 7:1-2, Mt 12:38, Mt 16:1-4, Mt 19:3, Mt 21:23, Mt 22:15, Mt 22:18, Mt 22:23, Mt 22:34, Mt 22:35, Lc 11:53-54, Jn 7:48, Lc 11:16, Lc 12:54-57, Jn 4:48, Jn 6:30, 1Co 1:22-23, Mc 12:15, Ex 17:2, Ex 17:7, Dt 6:16, Ml 3:15, Lc 10:25, Ac 5:9, 1Co 10:9
Réciproques : 2R 20:9, Mc 9:16, Mc 10:2, Lc 11:29, Jn 2:18
8:12 Mc 3:5, Mc 7:34, Mc 9:19, Es 53:3, Lc 19:41, Jn 11:33-38, Mc 6:6, Lc 16:29-31, Lc 22:67-70, Jn 12:37-43, Mt 12:39-40, Mt 16:4, Lc 11:29-30
Réciproques : 2R 20:9, Mt 5:18, Mt 12:38, Mc 8:21, Mc 14:18, Lc 11:16, Jn 11:38
8:13 Ps 81:12, Jr 23:33, Os 4:17, Os 9:12, Za 11:8-9, Mt 7:6, Mt 15:14, Lc 8:37, Jn 8:21, Jn 12:36, Ac 13:45-46, Ac 18:6
Réciproques : Mt 8:18, Mt 16:5, Mc 4:35, Lc 8:22
8:14 Mt 16:5
8:15 Nb 27:19-23, 1Ch 28:9-10, 1Ch 28:20, 1Tm 5:21, 1Tm 6:13, 2Tm 2:14, Pr 19:27, Mt 16:6, Mt 16:11, Mt 16:12, Lc 12:1-2, Lc 12:15, Ex 12:18-20, Lv 2:11, 1Co 5:6-8, Mc 12:13, Mt 22:15-18
Réciproques : Mt 3:7, Mt 6:1, Mt 14:1, Mt 22:16, Mc 3:6, Mc 10:2, Lc 20:46, 1Co 5:8, Ga 5:9
8:16 Mt 16:7-8, Lc 9:46, Lc 20:5
Réciproques : Mt 9:4, Mt 14:20, Lc 9:45
8:17 Mc 2:8, Jn 2:24-25, Jn 16:30, Jn 21:17, He 4:12-13, Ap 2:23, Mc 3:5, Mc 6:52, Mc 16:14, Es 63:17, Mt 15:17, Mt 16:8-9, Lc 24:25, He 5:11-12
Réciproques : Js 7:7, Jb 33:14, Ps 106:7, Es 40:28, Es 42:19, Ez 12:2, Mt 9:4, Mt 13:13, Mt 13:51, Mt 15:16, Mt 16:10, Mc 2:6, Mc 8:21, Mc 9:32, Lc 5:22, Jn 12:40, Jn 14:5, Ac 28:26
8:18 Mc 4:12, Dt 29:4, Ps 69:23, Ps 115:5-8, Es 6:9-10, Es 42:18-20, Es 44:18, Jr 5:21, Mt 13:14-15, Jn 12:40, Ac 28:26-27, Rm 11:8, 2P 1:12
Réciproques : Js 7:7, Jb 33:14, Es 40:28, Es 42:19, Ez 12:2, Mt 13:13, Mt 13:51, Mt 15:16, Mc 6:52, Mc 9:32, Mc 16:14, Lc 11:34, Lc 24:25, Jn 14:5, 2Th 2:5, He 2:1, He 5:11
8:19 Mc 6:38-44, Mt 14:17-21, Lc 9:12-17, Jn 6:5-13
Réciproques : Mt 15:37, Mc 6:43, Mc 8:8, Lc 9:17, Jn 6:9
8:20 Mc 8:1-9, Mt 15:34-38
Réciproques : 2R 4:43, Mc 6:43, Mc 8:8, Lc 9:17
8:21 Mc 8:12, Mc 8:17, Mc 6:52, Mc 9:19, Ps 94:8, Mt 16:11-12, Jn 14:9, 1Co 6:5, 1Co 15:34
Réciproques : He 5:11

Notes de la Bible Annotée Neuchâtel

A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informations
Marc 8
  • 8.10 Et aussitôt, étant monté dans la barque avec ses disciples, il alla dans le territoire de Dalmanoutha. Le commencement de ce récit rappelle Marc 6.45 ; les circonstances étaient analogues.
    Mais cette fois Jésus s'embarque avec ses disciples. Une var. dans B, D marque cette différence en ajoutant lui-même à étant monté.
    Le nom de Dalmanoutha étant entièrement inconnu, on a fait, pour se rendre compte de la situation de ce lieu, diverses suppositions dont la plus vraisemblable le place dans le voisinage de Magdala, qui se trouve mentionné dans le récit de Matthieu (Matthieu 15.39, voir la note.)
    Quelques interprètes, se fondant sur le fait qu'il n'est pas dit que Jésus traversa le lac, placent cette contrée au sud-est de celui-ci et pensent que le retour de Jésus sur la rive occidentale n'est mentionné qu'au verset 13. Bethsaïda serait la localité connue, voisine de Magdala. (Matthieu 11.21) Cette opinion est peu probable. (Comparer verset 22, note)
  • 8.11 Et les pharisiens sortirent et se mirent à discuter avec lui, lui demandant, pour le tenter, un signe qui vînt du ciel. 11 à 21 Nouvelle attaque des adversaires. Le levain des pharisiens.
    Voir sur ce récit Matthieu 16.1-4 notes.
    Le premier évangile dit qu'avec ces pharisiens se trouvaient aussi des sadducéens.
    - Ils sortirent de leurs maisons, ou des villes qu'ils habitaient, en apprenant que Jésus était arrivé dans la contrée. Sur leur demande d'un signe du ciel, comparez Matthieu 12.38, note ; Matthieu 24.30, note.
  • 8.12 Et, soupirant profondément en son esprit, il dit : Pourquoi cette race demande-t-elle un signe ? En vérité, je vous dis qu'il ne sera point donné de signe à cette race. Grec : je vous dis s'il sera donné... ! hébraïsme qui accentue la négation. (Hébreux 3.11)
    Divers traits de ce récit sont propres à Marc : d'abord ce douloureux soupir de Jésus sur l'incrédulité et la ruse de ces hommes qui ne lui demandaient un miracle que pour le tenter ; puis cette question : pourquoi ? qui suppose les mauvaises intentions des adversaires, et la parfaite inutilité qu'il y aurait à leur accorder leur demande, dans les dispositions où ils étaient ; enfin la répétition intentionnelle des mots : cette race, par laquelle le refus du Seigneur s'étend à tout homme qui vient à lui par des motifs semblables à ceux des pharisiens.
  • 8.13 Et les ayant laissés, il remonta dans la barque et passa à l'autre bord. Il y a une intention marquée et sévère dans ces mots : les ayant laissés.
    - Par l'autre bord, il faut entendre la rive orientale du lac, où Jésus retourne, après y avoir été peu de temps auparavant. (verset 10 ; comparez Matthieu 16.5)
  • 8.14 Et ils avaient oublié de prendre des pains, et ils n'avaient qu'un seul pain avec eux dans la barque. Voir, sur l'entretien qui va suivre, Matthieu 16.5-11.
    - L'évangéliste parle ici des disciples sans les nommer. Ils avaient oublié de prendre avec eux la petite provision de pain dont ils avaient besoin pour cette course au delà du lac.
    Marc seul a noté ce détail, qui ne peut provenir que d'un témoin oculaire, qu'ils n'avaient qu'un seul pain avec eux. C'est à ces traits caractéristiques qu'on reconnaît en cet évangéliste "l'interprète de Pierre." (Voir l'Introduction)
  • 8.15 Et il leur donnait cet ordre, disant : Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et du levain d'Hérode ! Gr Voyez, gardez-vous...Voir Matthieu 16.6, note.
    Selon ce dernier évangéliste, Jésus met en garde ses disciples contre le levain des pharisiens et des sadducéens ; (comparez Matthieu 3.7, note) ici, nous trouvons, au lieu des sadducéens, Hérode.
    Est-ce une contradiction ? Serait-il nécessaire, pour mettre d'accord les deux évangélistes, de supposer qu'Hérode Antipas partageait les principes des sadducéens, ce qui n'est pas prouvé ?
    Nullement ; car Jésus pouvait fort bien, en mettant ses disciples en garde contre les principales tendances pernicieuses de son temps, mentionner aussi la plus pernicieuse de toutes, celle qui procédait de la cour d'Hérode, de ce monde léger, corrompu, véritable levain qui ne fermentait que trop dans la masse de la nation, puisqu'il y avait alors tout un parti hostile à Jésus, qu'on désignait sous le nom d'Hérodiens. (Marc 3.6 ; Matthieu 22.16)
  • 8.16 Et ils raisonnaient entre eux, disant : C'est parce que nous n'avons pas de pains. Voir Matthieu 16.7 note.
  • 8.18 Ayant des yeux, ne voyez-vous point ? et ayant des oreilles, n'entendez-vous point ? et ne vous souvenez-vous pas ? Marc multiplie les termes d'un reproche bien mérité, que Matthieu exprime en un seul mot.
    Manque d'intelligence, endurcissement du cœur, (Marc 6.52) oubli des plus grands miracles de leur Maître, voilà ce que Jésus pouvait reprocher à ses pauvres disciples.
    Quelques traducteurs prennent ces dernières phrases (verset 18) comme des affirmations : "Ayant des yeux, vous ne voyez point..."
  • 8.21 Et il leur disait : Comment ne comprenez-vous pas ? Matthieu 16.10, note.
    Marc donne aux paroles de Jésus et des disciples la forme d'un vif dialogue rendu plus actuel encore par ces verbes au présent : ils lui disent, deux fois répétés dans le vrai texte.
    Après cette sorte de catéchisation sur deux grands miracles, dont ils avaient été les témoins, les disciples durent être confondus par cette dernière question : Comment ne comprenez-vous pas ?
    Telle est d'après B, des majuscules et des versions, la vraie forme de la question de Jésus. Sin., C portent : ne comprenez-vous pas encore ?
    Enfin A, D, majuscules combinent ces deux leçons : Comment ne comprenez-vous pas encore ?