Comparer
Matthieu 9:1-8Mt 9:1-8 (Darby)
1 Et étant monté dans la nacelle, il passa à l'autre rive, et vint dans sa propre ville.2 Et voici, on lui apporta un paralytique couché sur un lit. Et Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique : Aie bon courage, [mon] enfant, tes péchés sont pardonnés.
3 Et voici, quelques-uns des scribes dirent en eux-mêmes : Cet homme blasphème.
4 Et Jésus, voyant leurs pensées, dit : Pourquoi pensez-vous du mal dans vos cœurs ?
5 Car lequel est le plus facile, de dire : Tes péchés sont pardonnés, ou de dire : Lève-toi et marche ?
6 Or, afin que vous sachiez que le fils de l'homme a le pouvoir* sur la terre de pardonner les péchés … ; alors il dit au paralytique : Lève-toi, prends ton lit, et va dans ta maison.
7 Et il se leva et s'en alla dans sa maison.
8 Et les foules, ayant vu cela, furent saisies de crainte, et elles glorifièrent Dieu qui donnait un tel pouvoir* aux hommes.
Mt 9:1-8 (Segond 21)
1 Jésus monta dans une barque, traversa le lac et se rendit dans sa ville.2 Des personnes lui amenèrent un paralysé couché sur une civière. Voyant leur foi, Jésus dit au paralysé: «Prends courage, mon enfant, tes péchés te sont pardonnés.»
3 Alors, quelques spécialistes de la loi se dirent en eux-mêmes: «Cet homme blasphème.»
4 Mais Jésus connaissait leurs pensées; il dit: «Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées en vous-mêmes?
5 En effet, qu'est-ce qui est le plus facile à dire: ‘Tes péchés te sont pardonnés', ou: ‘Lève-toi et marche'?
6 Afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés, lève-toi – dit-il alors au paralysé –, prends ta civière et retourne chez toi.»
7 L'homme se leva et rentra chez lui.
8 Quand la foule vit cela, elle fut émerveillée et célébra la gloire de Dieu, qui a donné un tel pouvoir aux hommes.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées