Comparer
Proverbes 1:7-9Pr 1:7-9 (Annotée Neuchâtel)
7 La crainte de l'Eternel est le principe de toute connaissance, Les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.8 Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne repousse pas les leçons de ta mère.
9 Car elles sont, sur ta tête, une couronne gracieuse Et un riche collier à ton cou.
Pr 1:7-9 (Catholique Crampon)
7 La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse ; les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.8 Écoute, mon fils, l'instruction de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère ;
9 car c'est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
Pr 1:7-9 (Darby)
7 La crainte de l'Éternel est le commencement de la connaissance ; les fous méprisent la sagesse et l'instruction.8 Écoute, mon fils, l'instruction de ton père, et n'abandonne pas l'enseignement de ta mère ;
9 car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
Pr 1:7-9 (Segond 1910)
7 La crainte de l'Éternel est le commencement de la science ; Les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.8 Écoute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère ;
9 Car c'est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
Pr 1:7-9 (Vulgate)
7 Timor Domini principium sapientiæ ; sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.]8 [Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ :
9 ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées