Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Psaumes 74.14 [Références croisées TSKe]

Texte (français et anglais)

LSG Ps 74:14 Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l'as donné pour nourriture au peuple du désert.

KJV Ps 74:14 Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.

Références liées

leviathan
Psaumes 104:25 Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands ;
Psaumes 104:26 Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
Job 3:8 Qu'elle soit maudite par ceux qui maudissent les jours, Par ceux qui savent exciter le léviathan !
Job 41:1 (40:20) Prendras-tu le crocodile à l'hameçon ? Saisiras-tu sa langue avec une corde ?
Job 41:2 (40:21) Mettras-tu un jonc dans ses narines ? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet ?
Job 41:3 (40:22) Te pressera-t-il de supplication ? Te parlera-t-il d'une voix douce ?
Job 41:4 (40:23) Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave ?
Job 41:5 (40:24) Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau ? L'attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles ?
Job 41:6 (40:25) Les pêcheurs en trafiquent-ils ? Le partagent-ils entre les marchands ?
Job 41:7 (40:26) Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons ?
Job 41:8 (40:27) Dresse ta main contre lui, Et tu ne t'aviseras plus de l'attaquer.
Job 41:9 (40:28) Voici, on est trompé dans son attente ; A son seul aspect n'est-on pas terrassé ?
Job 41:10 (41:1) Nul n'est assez hardi pour l'exciter ; Qui donc me résisterait en face ?
Job 41:11 (41:2) De qui suis-je le débiteur ? Je le paierai. Sous le ciel tout m'appartient.
Job 41:12 (41:3) Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure.
Job 41:13 (41:4) Qui soulèvera son vêtement ? Qui pénétrera entre ses mâchoires ?
Job 41:14 (41:5) Qui ouvrira les portes de sa gueule ? Autour de ses dents habite la terreur.
Job 41:15 (41:6) Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau ;
Job 41:16 (41:7) Ils se serrent l'un contre l'autre, Et l'air ne passerait pas entre eux ;
Job 41:17 (41:8) Ce sont des frères qui s'embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables.
Job 41:18 (41:9) Ses éternuements font briller la lumière ; Ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
Job 41:19 (41:10) Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s'en échappent.
Job 41:20 (41:11) Une fumée sort de ses narines, Comme d'un vase qui bout, d'une chaudière ardente.
Job 41:21 (41:12) Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme.
Job 41:22 (41:13) La force a son cou pour demeure, Et l'effroi bondit au-devant de lui.
Job 41:23 (41:14) Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables.
Job 41:24 (41:15) Son coeur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure.
Job 41:25 (41:16) Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l'épouvante les fait fuir.
Job 41:26 (41:17) C'est en vain qu'on l'attaque avec l'épée ; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien.
Job 41:27 (41:18) Il regarde le fer comme de la paille, L'airain comme du bois pourri.
Job 41:28 (41:19) La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume.
Job 41:29 (41:20) Il ne voit dans la massue qu'un brin de paille, Il rit au sifflement des dards.
Job 41:30 (41:21) Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu'il étend sur le limon.
Job 41:31 (41:22) Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l'agite comme un vase rempli de parfums.
Job 41:32 (41:23) Il laisse après lui un sentier lumineux ; L'abîme prend la chevelure d'un vieillard.
Job 41:33 (41:24) Sur la terre nul n'est son maître ; Il a été créé pour ne rien craindre.
Job 41:34 (41:25) Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
Esaïe 27:1 En ce jour, l'Éternel frappera de sa dure, grande et forte épée Le léviathan, serpent fuyard, Le léviathan, serpent tortueux ; Et il tuera le monstre qui est dans la mer.
Apocalypse 20:2 Il saisit le dragon, le serpent ancien, qui est le diable et Satan, et il le lia pour mille ans.
meat
Psaumes 72:9 Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Et ses ennemis lécheront la poussière.
Exode 12:35 Les enfants d'Israël firent ce que Moïse avait dit, et ils demandèrent aux Égyptiens des vases d'argent, des vases d'or et des vêtements.
Exode 12:36 L'Éternel fit trouver grâce au peuple aux yeux des Égyptiens, qui se rendirent à leur demande. Et ils dépouillèrent les Égyptiens.
Exode 14:30 En ce jour, l'Éternel délivra Israël de la main des Égyptiens ; et Israël vit sur le rivage de la mer les Égyptiens qui étaient morts.
Nombres 14:9 Seulement, ne soyez point rebelles contre l'Éternel, et ne craignez point les gens de ce pays, car ils nous serviront de pâture, ils n'ont plus d'ombrage pour les couvrir, l'Éternel est avec nous, ne les craignez point !

Réciroques

- blow
Exode 15:10 Tu as soufflé de ton haleine: La mer les a couverts ; Ils se sont enfoncés comme du plomb, Dans la profondeur des eaux.
- the crooked serpent
Job 26:13 Son souffle donne au ciel la sérénité, Sa main transperce le serpent fuyard.
- in the
Psaumes 44:19 (44:20) Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.
- which
Psaumes 106:21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
- ye dragons
Psaumes 148:7 Louez l'Éternel du bas de la terre, Monstres marins, et vous tous, abîmes,
- maketh
Esaïe 43:16 Ainsi parle l'Éternel, Qui fraya dans la mer un chemin, Et dans les eaux puissantes un sentier,
- put
Esaïe 51:9 Réveille-toi, réveille-toi ! revêts-toi de force, bras de l'Éternel ! Réveille-toi, comme aux jours d'autrefois, Dans les anciens âges ! N'est-ce pas toi qui abattis l'Égypte, Qui transperças le monstre ?
- the great
Ezéchiel 29:3 Parle, et tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux à toi, Pharaon, roi d'Égypte, Grand crocodile, qui te couches au milieu de tes fleuves, Et qui dis: Mon fleuve est à moi, c'est moi qui l'ai fait !
- I have
Ezéchiel 29:5 Je te jetterai dans le désert, Toi et tous les poissons de tes fleuves. Tu tomberas sur la face des champs, Tu ne seras ni relevé ni ramassé ; Aux bêtes de la terre et aux oiseaux du ciel Je te donnerai pour pâture.
- and thou art as
Ezéchiel 32:2 Fils de l'homme, Prononce une complainte sur Pharaon, roi d'Égypte ! Tu lui diras: Tu ressemblais à un lionceau parmi les nations ; Tu étais comme un crocodile dans les mers, Tu t'élançais dans tes fleuves, Tu troublais les eaux avec tes pieds, Tu agitais leurs flots.
-
Ezéchiel 32:4 Je te laisserai à terre, Je te jetterai sur la face des champs ; Je ferai reposer sur toi tous les oiseaux du ciel, Et je rassasierai de toi les bêtes de toute la terre.
- thou woundedst
Habacuc 3:13 Tu sors pour délivrer ton peuple, Pour délivrer ton oint ; Tu brises le faîte de la maison du méchant, Tu la détruis de fond en comble. Pause.

Versets de Psaumes 74

Chapitres de Psaumes

Livres bibliques