Comparer
1 Corinthiens 10:1-13DRB 1 Car je ne veux pas que vous ignoriez, frères, que nos pères ont tous été sous la nuée, et que tous ils ont passé à travers la mer,
KJV 1 Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
LSGS 1 1161 Frères 80, je ne veux 2309 5719 pas 3756 que vous 5209 ignoriez 50 5721 que 3754 nos 2257 pères 3962 ont 2258 5713 tous 3956 été sous 5259 la nuée 3507, 2532 qu'ils ont tous 3956 passé 1330 5627 au travers 1223 de la mer 2281,
S21 1 Frères et sœurs, je ne veux pas vous laisser ignorer que nos ancêtres ont tous été sous la nuée et qu'ils ont tous passé à travers la mer;
TR1550 1 οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν ἀδελφοί ὅτι οἱ πατέρες ἡμῶν πάντες ὑπὸ τὴν νεφέλην ἦσαν καὶ πάντες διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον
DRB 2 et que tous ils ont été baptisés pour Moïse dans la nuée et dans la mer,
KJV 2 And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
LSGS 2 2532 qu'ils ont tous 3956 été baptisés 907 5668 en 1519 Moïse 3475 dans 1722 la nuée 3507 et 2532 dans 1722 la mer 2281,
S21 2 ils ont tous été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer,
TR1550 2 καὶ πάντες εἰς τὸν μωσῆν ἐβαπτίσαντο ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ
DRB 3 et que tous ils ont mangé la même viande spirituelle,
KJV 3 And did all eat the same spiritual meat;
LSGS 3 2532 qu'ils ont tous 3956 mangé 5315 5627 le même 846 aliment 1033 spirituel 4152,
S21 3 ils ont tous mangé la même nourriture spirituelle
TR1550 3 καὶ πάντες τὸ αὐτὸ βρῶμα πνευματικὸν ἔφαγον
DRB 4 et que tous ils ont bu le même breuvage spirituel, car ils buvaient d'un* rocher spirituel qui les suivait : et le rocher était le Christ.
KJV 4 And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
LSGS 4 et 2532 qu'ils ont tous 3956 bu 4095 5627 le même 846 breuvage 4188 spirituel 4152, car 1063 ils buvaient 4095 5707 à 1537 un rocher 4073 spirituel 4152 qui les suivait 190 5723, et 1161 ce rocher 4073 était 2258 5713 Christ 5547.
S21 4 et ils ont tous bu la même boisson spirituelle. En effet, ils buvaient à un rocher spirituel qui les accompagnait, et ce rocher était Christ.
TR1550 4 καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πόμα πνευματικὸν ἔπιον ἔπινον γὰρ ἐκ πνευματικῆς ἀκολουθούσης πέτρας ἡ δὲ πέτρα ἦν ὁ χριστός
DRB 5 Mais Dieu n'a point pris plaisir en la plupart d'entre eux, car ils tombèrent dans le désert.
KJV 5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
LSGS 5 Mais 235 la plupart 4119 d'entre 1722 eux 846 ne furent point 3756 agréables 2106 5656 à Dieu 2316, puisqu'ils 1063 périrent 2693 5681 dans 1722 le désert 2048.
S21 5 Mais la plupart d'entre eux n'ont pas été approuvés par Dieu, puisqu'ils sont morts dans le désert.
TR1550 5 ἀλλ᾽ οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν εὐδόκησεν ὁ θεός κατεστρώθησαν γὰρ ἐν τῇ ἐρήμῳ
DRB 6 Or ces choses arrivèrent comme types de ce qui nous concerne, afin que nous ne convoitions pas des choses mauvaises, comme ceux-là aussi ont convoité.
KJV 6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
LSGS 6 Or 1161, ces choses 5023 sont 1096 5675 arrivées pour nous 2257 servir d'exemples 5179, afin que 1519 nous 2248 n'ayons 1511 5750 pas 3361 de mauvais 2556 désirs 1938, comme 2531 ils en ont eu 2548 1937 5656.
S21 6 Or ces faits sont arrivés pour nous servir d'exemples, afin que nous n'ayons pas de mauvais désirs comme eux en ont eu.
TR1550 6 ταῦτα δὲ τύποι ἡμῶν ἐγενήθησαν εἰς τὸ μὴ εἶναι ἡμᾶς ἐπιθυμητὰς κακῶν καθὼς κἀκεῖνοι ἐπεθύμησαν
DRB 7 Ne soyez pas non plus idolâtres, comme quelques-uns d'eux, ainsi qu'il est écrit : «Le peuple s'assit pour manger et pour boire, et ils se levèrent pour jouer» {Exode 32:6}.
KJV 7 Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
LSGS 7 Ne devenez 1096 5737 point 3366 idolâtres 1496, comme 2531 quelques-uns 5100 d'eux 846, selon 5613 qu'il est écrit 1125 5769: Le peuple 2992 s'assit 2523 5656 pour manger 5315 5629 et 2532 pour boire 4095 5629; puis 2532 ils se levèrent 450 5656 pour se divertir 3815 5721.
S21 7 Ne devenez pas idolâtres comme certains d'entre eux. En effet, il est écrit: Le peuple s'assit pour manger et pour boire; puis ils se levèrent pour s'amuser.
TR1550 7 μηδὲ εἰδωλολάτραι γίνεσθε καθώς τινες αὐτῶν ὥς γέγραπται ἐκάθισεν ὁ λαὸς φαγεῖν καὶ πιεῖν καὶ ἀνέστησαν παίζειν
DRB 8 Ne commettons pas non plus la fornication, comme quelques-uns d'eux ont commis la fornication, et il en est tombé en un seul jour vingt-trois mille.
KJV 8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
LSGS 8 Ne nous livrons 4203 point 3366 à l'impudicité 4203 5725, comme 2531 quelques-uns 5100 d'eux 846 s'y livrèrent 4203 5656, 2532 de sorte qu'il en tomba 4098 5627 vingt 1501-trois 5140 mille 5505 en 1722 un seul 3391 jour 2250.
S21 8 Ne nous livrons pas non plus à l'immoralité sexuelle comme certains d'entre eux l'ont fait, de sorte que 23'000 sont tombés en un seul jour.
TR1550 8 μηδὲ πορνεύωμεν καθώς τινες αὐτῶν ἐπόρνευσαν καὶ ἔπεσον ἕν μιᾷ ἡμέρᾳ εἰκοσιτρεῖς χιλιάδες
DRB 9 Ne tentons pas non plus le Christ, comme quelques-uns d'eux l'ont tenté et ont péri par les serpents.
KJV 9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
LSGS 9 Ne tentons 1598 5725 point 3366 le Seigneur 5547, comme 2531 le tentèrent 3985 5656 2532 quelques-uns 5100 d'eux 846, 2532 qui périrent 622 5639 par 5259 les serpents 3789.
S21 9 Ne provoquons pas Christ comme certains d'entre eux l'ont fait, si bien qu'ils sont morts, victimes des serpents.
TR1550 9 μηδὲ ἐκπειράζωμεν τὸν χριστόν καθὼς καί τινες αὐτῶν ἐπείρασαν καὶ ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλοντο
DRB 10 Ne murmurez pas non plus, comme quelques-uns d'eux ont murmuré et ont péri par le destructeur.
KJV 10 Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
LSGS 10 Ne murmurez 1111 5720 point 3366, comme 2531 2532 murmurèrent 1111 5656 quelques-uns 5100 d'eux 846, 2532 qui périrent 622 5639 par 5259 l'exterminateur 3644.
S21 10 Ne murmurez pas comme certains d'entre eux l'ont fait, de sorte qu'ils sont morts sous les coups du destructeur.
TR1550 10 μηδὲ γογγύζετε καθὼς καί τινες αὐτῶν ἐγόγγυσαν καὶ ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ
DRB 11 Or toutes ces choses leur arrivèrent comme types, et elles ont été écrites pour nous servir d'avertissement, à nous que les fins des siècles ont atteints.
KJV 11 Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
LSGS 11 1161 Ces 3956 choses 5023 leur 1565 sont arrivées 4819 5707 pour servir d'exemples 5179, et 1161 elles ont été écrites 1125 5648 pour 4314 notre 2257 instruction 3559, à 1519 nous 3739 qui sommes parvenus 2658 5656 à la fin 5056 des siècles 165.
S21 11 Tous ces faits leur sont arrivés pour servir d'exemples, et ils ont été écrits pour notre instruction, à nous qui sommes parvenus à la fin des temps.
TR1550 11 ταῦτα δὲ πάντα τύποι συνέβαινον ἐκείνοις ἐγράφη δὲ πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντησεν
DRB 12 Ainsi, que celui qui croit* être debout prenne garde qu'il ne tombe.
KJV 12 Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
LSGS 12 Ainsi donc 5620, que celui qui croit 1380 5723 être debout 2476 5760 prenne garde 991 5720 3361 de tomber 4098 5632!
S21 12 Ainsi donc, que celui qui croit être debout fasse attention à ne pas tomber!
TR1550 12 ὥστε ὁ δοκῶν ἑστάναι βλεπέτω μὴ πέσῃ
DRB 13 Aucune tentation ne vous est survenue qui n'ait été une tentation humaine ; et Dieu est fidèle, qui ne permettra pas que vous soyez tentés au delà de ce que vous pouvez [supporter], mais avec la tentation il fera aussi l'issue, afin que vous puissiez la supporter.
KJV 13 There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
LSGS 13 Aucune 3756 tentation 3986 ne vous 5209 est survenue 2983 5758 qui 1508 n'ait été humaine 442, et 1161 Dieu 2316, qui 3739 est fidèle 4103, ne permettra 1439 5692 pas 3756 que vous 5209 soyez tentés 3985 5683 au delà 5228 de vos forces 3739 1410 5736; mais 235 avec 4862 la tentation 3986 il préparera 4160 5692 aussi 2532 le moyen d'en sortir 1545, afin que 5209 vous puissiez 1410 5738 la supporter 5297 5629.
S21 13 Aucune tentation ne vous est survenue qui n'ait été humaine. Dieu est fidèle, et il ne permettra pas que vous soyez tentés au-delà de vos forces; mais avec la tentation il préparera aussi le moyen d'en sortir, afin que vous puissiez la supporter.
TR1550 13 πειρασμὸς ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν εἰ μὴ ἀνθρώπινος πιστὸς δὲ ὁ θεός ὃς οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι ὑπὲρ ὃ δύνασθε ἀλλὰ ποιήσει σὺν τῷ πειρασμῷ καὶ τὴν ἔκβασιν τοῦ δύνασθαι ὑμᾶς ὑπενεγκεῖν
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées