Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Corinthiens 12:12-26

DRB 12 Car de même que le corps est un et qu'il a plusieurs membres, mais que tous les membres du corps, quoiqu'ils soient plusieurs, sont un seul corps, ainsi aussi est le Christ.

LSG 12 Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il de Christ.

S21 12 Le corps forme un tout mais a pourtant plusieurs organes, et tous les organes du corps, malgré leur grand nombre, ne forment qu'un seul corps. Il en va de même pour Christ.

DRB 13 Car aussi nous avons tous été baptisés d'un seul Esprit* pour être un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit hommes libres ; et nous avons tous été abreuvés pour [l'unité d']un seul Esprit**.

LSG 13 Nous avons tous, en effet, été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d'un seul Esprit.

S21 13 En effet, que nous soyons juifs ou grecs, esclaves ou libres, nous avons tous été baptisés dans un seul Esprit pour former un seul corps et nous avons tous bu à un seul Esprit.

DRB 14 Car aussi le corps n'est pas un seul membre, mais plusieurs.

LSG 14 Ainsi le corps n'est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs membres.

S21 14 Ainsi, le corps n'est pas formé d'un seul organe, mais de plusieurs.

DRB 15 Si le pied disait : Parce que je ne suis pas main, je ne suis pas du corps, est-ce qu'à cause de cela il n'est pas du corps ?

LSG 15 Si le pied disait: Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps-ne serait-il pas du corps pour cela ?

S21 15 Si le pied disait: «Puisque je ne suis pas une main, je n'appartiens pas au corps», ne ferait-il pas partie du corps pour autant?

DRB 16 Et si l'oreille disait : Parce que je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps, est-ce qu'à cause de cela elle n'est pas du corps ?

LSG 16 Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas un oeil, je ne suis pas du corps, -ne serait-elle pas du corps pour cela ?

S21 16 Et si l'oreille disait: «Puisque je ne suis pas un œil, je n'appartiens pas au corps», ne ferait-elle pas partie du corps pour autant?

DRB 17 Si le corps tout entier était œil, où serait l'ouïe ? Si tout était ouïe, où serait l'odorat ?

LSG 17 Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe ? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat ?

S21 17 Si tout le corps était un œil, où serait l'ouïe? S'il était tout entier l'ouïe, où serait l'odorat?

DRB 18 Mais maintenant, Dieu a placé les membres, - chacun d'eux, - dans le corps, comme il l'a voulu.

LSG 18 Maintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu.

S21 18 En fait, Dieu a placé chacun des organes dans le corps comme il l'a voulu.

DRB 19 Or, si tous étaient un seul membre, où serait le corps ?

LSG 19 Si tous étaient un seul membre, où serait le corps ?

S21 19 S'ils étaient tous un seul organe, où serait le corps?

DRB 20 Mais maintenant les membres sont plusieurs, mais le corps, un.

LSG 20 Maintenant donc il y a plusieurs membres, et un seul corps.

S21 20 Il y a donc plusieurs organes, mais un seul corps.

DRB 21 L'œil ne peut pas dire à la main : Je n'ai pas besoin de toi ; ou bien encore la tête, aux pieds : Je n'ai pas besoin de vous ;

LSG 21 L'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi ; ni la tête dire aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous.

S21 21 L'œil ne peut pas dire à la main: «Je n'ai pas besoin de toi», ni la tête dire aux pieds: «Je n'ai pas besoin de vous.»

DRB 22 - mais bien plutôt les membres du corps qui paraissent être les plus faibles, sont nécessaires ;

LSG 22 Mais bien plutôt, les membres du corps qui paraissent être les plus faibles sont nécessaires ;

S21 22 Bien plus, les parties du corps qui paraissent être les plus faibles sont nécessaires,

DRB 23 et les membres du corps que nous estimons être les moins honorables, nous les environnons d'un honneur plus grand ; et nos membres qui ne sont pas décents sont les plus parés,

LSG 23 et ceux que nous estimons être les moins honorables du corps, nous les entourons d'un plus grand honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes reçoivent le plus d'honneur,

S21 23 et celles que nous estimons être les moins honorables du corps, nous les entourons d'un plus grand honneur. Ainsi nos organes les moins décents sont traités avec plus d'égards,

DRB 24 tandis que nos membres décents n'en ont pas besoin. Mais Dieu a composé le corps en donnant un plus grand honneur à ce qui en manquait,

LSG 24 tandis que ceux qui sont honnêtes n'en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d'honneur à ce qui en manquait,

S21 24 tandis que ceux qui sont décents n'en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d'honneur à ce qui en manquait,

DRB 25 afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un égal soin les uns des autres.

LSG 25 afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.

S21 25 afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps mais que tous les membres prennent également soin les uns des autres.

DRB 26 Et si un* membre souffre, tous les membres souffrent avec lui ; si un* membre est glorifié, tous les membres se réjouissent avec lui.

LSG 26 Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui ; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.

S21 26 Si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées