Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Timothée 1-6

BAN 1 Paul, apôtre de Jésus-Christ, selon le commandement de Dieu notre Sauveur et de Jésus-Christ notre espérance,

LSGS 1 Paul 3972, apôtre 652 de Jésus 2424-Christ 5547, par 2596 ordre 2003 de Dieu 2316 notre 2257 Sauveur 4990 et 2532 de Jésus 2424-Christ 5547 notre 2257 3588 espérance 1680,

S21 1 De la part de Paul, apôtre de Jésus-Christ par ordre de Dieu notre Sauveur et du [Seigneur] Jésus-Christ notre espérance,

BAN 2 à Timothée, mon légitime enfant en la foi : Grâce, miséricorde, paix, de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Seigneur !

LSGS 2 à Timothée 5095, mon enfant légitime 1103 5043 en 1722 la foi 4102: que la grâce 5485, la miséricorde 1656 et la paix 1515, te soient données de la part de 575 Dieu 2316 le 2257 Père 3962 et 2532 de Jésus 2424-Christ 5547 notre 2257 Seigneur 2962!

S21 2 à Timothée, mon enfant véritable dans la foi: que la grâce, la compassion et la paix te soient données de la part de Dieu notre Père et de Jésus-Christ notre Seigneur!

BAN 3 Comme je t'exhortai, lorsque je partis pour la Macédoine, à demeurer à Ephèse, afin que tu recommandasses à certaines personnes de n'enseigner point une autre doctrine,

LSGS 3 Je te rappelle l'exhortation que je te fis, à mon départ 4198 5740 pour 1519 la Macédoine 3109, lorsque 2531 je t 4571'engageai 3870 5656 à rester 4357 5658 à 1722 Ephèse 2181, afin de 2443 recommander 3853 5661 à certaines personnes 5100 de ne pas 3361 enseigner d'autres doctrines 2085 5721,

S21 3 A mon départ pour la Macédoine, je t'ai encouragé à rester à Ephèse pour donner instruction à certaines personnes de ne pas enseigner d'autres doctrines

BAN 4 et de ne point s'attacher à des fables et à des généalogies interminables, qui produisent des disputes plutôt qu'elles n'avancent la dispensation de Dieu, qui est dans la foi...

LSGS 4 et de ne pas 3366 s'attacher 4337 5721 à des fables 3454 et 2532 à des généalogies 1076 sans fin 562, qui 3748 produisent 3930 5719 des discussions 2214 plutôt 3123 qu 2228'elles n'avancent l'oeuvre 3620 de Dieu 2316 3588 dans 1722 la foi 4102.

S21 4 et de ne pas s'attacher à des fables et des généalogies sans fin, qui produisent des controverses au lieu de servir le projet de Dieu qui s'accomplit dans la foi.

BAN 5 Or le but de la recommandation, c'est une charité qui procède d'un coeur pur et d'une bonne conscience et d'une foi sincère ;

LSGS 5 1161 Le but 5056 du commandement 3852, c'est 2076 5748 une charité 26 venant 1537 d'un coeur 2588 pur 2513, 2532 d'une bonne 18 conscience 4893, 2532 et d'une foi 4102 sincère 505.

S21 5 Le but de ces instructions, c'est un amour qui provienne d'un cœur pur, d'une bonne conscience et d'une foi sincère.

BAN 6 dont quelques-uns s'étant détournés, se sont égarés dans de vains raisonnements ;

LSGS 6 Quelques-uns 5100, s'étant détournés 795 5660 de ces choses 3739, se sont égarés 1624 5648 dans 1519 de vains discours 3150;

S21 6 Certains se sont écartés de cette ligne et se sont égarés dans des discours creux.

BAN 7 prétendant être docteurs de la loi, et ne sachant ni ce qu'ils disent ni ce qu'ils affirment.

LSGS 7 ils veulent 2309 5723 être 1511 5750 docteurs de la loi 3547, 3361 et ils ne comprennent 3539 5723 ni 3383 ce 3739 qu'ils disent 3004 5719, ni 3383 ce 4012 5101 qu'ils affirment 1226 5736.

S21 7 Ils veulent être des professeurs de la loi, mais ils ne comprennent rien à ce qu'ils disent ni à ce qu'ils affirment avec assurance.

BAN 8 Or, nous savons que la loi est bonne, pourvu qu'on en use légitimement,

LSGS 8 1161 Nous n'ignorons pas 1492 5758 que 3754 la loi 3551 est bonne 2570, pourvu 1437 qu'on 5100 en 846 fasse 5530 5741 un usage légitime 3545,

S21 8 Nous savons que la loi est bonne, pourvu qu'on en fasse un usage légitime,

BAN 9 sachant ceci, que ce n'est pas pour le juste que la loi est établie, mais pour les iniques et les rebelles, les impies et les pécheurs, les immoraux et les profanes, les meurtriers de père et de mère, les homicides ;

LSGS 9 sachant 1492 5761 5124 bien que 3754 la loi 3551 n'est 2749 pas 3756 faite 2749 5736 pour le juste 1342, mais 1161 pour les méchants 459 et 2532 les rebelles 506, les impies 765 et 2532 les pécheurs 268, les irréligieux 462 et 2532 les profanes 952, les parricides 3964, 2532 les meurtriers 409,

S21 9 en sachant bien qu'elle n'est pas faite pour les justes mais pour les malfaiteurs et les rebelles, les impies et les pécheurs, les sacrilèges et les profanateurs, ceux qui tueraient père et mère, les meurtriers,

BAN 10 les fornicateurs, les abominables, les voleurs d'hommes, les menteurs, les parjures, et tout ce qui est contraire à la saine doctrine,

LSGS 10 les impudiques 4205, les infâmes 733, les voleurs d'hommes 405, les menteurs 5583, les parjures 1965, et 2532 tout 1536 2087 ce qui est contraire 480 5736 à la saine 5198 5723 doctrine 1319, -

S21 10 ceux qui vivent dans l'immoralité sexuelle, les homosexuels, les trafiquants d'esclaves, les menteurs, les parjures et tout ce qui est contraire à la saine doctrine.

BAN 11 selon l'Evangile de la gloire du Dieu bienheureux, qui m'a été confié.

LSGS 11 conformément 2596 à l'Evangile 2098 de la gloire 1391 du Dieu 2316 bienheureux 3107, Evangile 3739 qui m 1473'a été confié 4100 5681.

S21 11 Voilà ce qui est conforme au glorieux Evangile du Dieu bienheureux tel qu'il m'a été confié.

BAN 12 Je rends grâces à Celui qui m'a fortifié, Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu'il m'a estimé fidèle, en m'établissant dans le ministère,

LSGS 12 2532 Je rends grâces 2192 5719 5485 à celui 3588 qui m 3165'a fortifié 1743 5660, à Jésus 2424-Christ 5547 notre 2257 Seigneur 2962, de ce 3754 qu'il m 3165'a jugé 2233 5662 fidèle 4103, (1:13) en m'établissant 5087 5642 dans 1519 le ministère 1248,

S21 12 Je suis reconnaissant envers celui qui m'a fortifié, Jésus-Christ notre Seigneur, car il m'a jugé digne de confiance en m'établissant à son service,

BAN 13 moi qui étais auparavant un blasphémateur et un persécuteur et un homme violent ; mais j'ai obtenu miséricorde parce que j'ai agi par ignorance, dans l'incrédulité ;

LSGS 13 moi 3588 qui étais 5607 5752 auparavant 4386 un blasphémateur 989, 2532 un persécuteur 1376, 2532 un homme violent 5197. Mais 235 j'ai obtenu miséricorde 1653 5681, parce que 3754 j'agissais 4160 5656 par ignorance 50 5723, dans 1722 l'incrédulité 570;

S21 13 moi qui étais auparavant un blasphémateur, un persécuteur, un homme violent. Cependant, il m'a été fait grâce parce que j'agissais par ignorance, dans mon incrédulité.

BAN 14 mais la grâce de notre Seigneur a surabondé, avec la foi et la charité qui est en Jésus-Christ.

LSGS 14 et 1161 la grâce 5485 de notre 2257 Seigneur 2962 a surabondé 5250 5656, avec 3326 la foi 4102 et 2532 la charité 26 qui 3588 est en 1722 Jésus 2424-Christ 5547.

S21 14 Et la grâce de notre Seigneur a surabondé, avec la foi et l'amour qui sont en Jésus-Christ.

BAN 15 Cette parole est certaine, et digne de toute acceptation, que Jésus-Christ est venu dans le monde pour sauver les pécheurs, dont je suis le premier.

LSGS 15 C'est une parole 3056 certaine 4103 et 2532 entièrement 3956 digne 514 d'être reçue 594, que 3754 Jésus 2424-Christ 5547 est venu 2064 5627 dans 1519 le monde 2889 pour sauver 4982 5658 les pécheurs 268, dont 3739 je 1473 suis 1510 5748 le premier 4413.

S21 15 Cette parole est certaine et digne d'être acceptée sans réserve: Jésus-Christ est venu dans le monde pour sauver des pécheurs. Je suis moi-même le premier d'entre eux,

BAN 16 Mais à cause de ceci j'ai obtenu miséricorde, afin que Jésus-Christ fît voir, en moi le premier, toute sa longanimité, pour que je servisse d'exemple à ceux qui croiront en lui pour la vie éternelle.

LSGS 16 Mais 235 5124 1223 j'ai obtenu miséricorde 1653 5681, afin que 2443 Jésus 2424-Christ 5547 fît voir 1731 5672 en 1722 moi 1698 le premier 4413 toute 3956 sa longanimité 3115, pour 4314 que je servisse d'exemple 5296 à ceux qui croiraient 4100 5721 3195 5723 en 1909 lui 846 pour 1519 la vie 2222 éternelle 166.

S21 16 mais il m'a été fait grâce afin que Jésus-Christ montre en moi le premier toute sa patience et que je serve ainsi d'exemple à ceux qui croiraient en lui pour la vie éternelle.

BAN 17 Or, au Roi des siècles, incorruptible, invisible, seul Dieu, soit honneur et gloire, aux siècles des siècles. Amen !

LSGS 17 1161 Au roi 935 des siècles 165, immortel 862, invisible 517, seul 3441 4680 Dieu 2316, soient honneur 5092 et 2532 gloire 1391, aux 1519 siècles 165 des siècles 165! Amen 281!

S21 17 Au roi des siècles, au Dieu immortel, invisible et seul [sage] soient honneur et gloire aux siècles des siècles! Amen!

BAN 18 La recommandation que je t'adresse, Timothée, mon enfant, c'est que, conformément aux prophéties qui ont été faites autrefois de toi, tu combattes par elles le bon combat,

LSGS 18 Le 5026 commandement 3852 que je t 4671'adresse 3908 5731, Timothée 5095, mon enfant 5043, selon 2596 les prophéties 4394 faites précédemment 4254 5723 à 1909 ton sujet 4571, c'est que 2443, d'après 1722 elles 846, tu combattes 4754 5731 le bon 2570 combat 4752,

S21 18 Timothée, mon enfant, voici l'instruction que je t'adresse, conformément aux prophéties faites précédemment à ton sujet: t'appuyant sur elles, combats le bon combat

BAN 19 conservant la foi, et une bonne conscience, laquelle quelques-uns ayant rejetée, ils ont fait naufrage quant à la foi,

LSGS 19 en gardant 2192 5723 la foi 4102 et 2532 une bonne 18 conscience 4893. Cette conscience 3739, quelques-uns 5100 l'ont perdue 683 5666, et ils ont fait naufrage 3489 5656 par rapport 4012 à la foi 4102.

S21 19 en gardant la foi et une bonne conscience. Cette conscience, quelques-uns l'ont rejetée, et ils ont fait naufrage par rapport à la foi.

BAN 20 du nombre desquels sont Hyménée et Alexandre, que j'ai livrés à Satan, afin qu'ils apprennent à ne pas blasphémer.

LSGS 20 De ce nombre 3739 sont 2076 5748 Hyménée 5211 et 2532 Alexandre 223, que 3739 j'ai livrés 3860 5656 à Satan 4567, afin qu'ils 2443 apprennent 3811 5686 à ne pas 3361 blasphémer 987 5721.

S21 20 C'est le cas d'Hyménée et d'Alexandre, que j'ai livrés à Satan afin qu'ils apprennent à ne plus blasphémer.

BAN 1 J'exhorte donc, avant toutes choses, à faire des supplications, des prières, des intercessions, des actions de grâces pour tous les hommes ;

LSGS 1 J'exhorte 3870 5719 donc 3767, avant 4412 toutes choses 3956, à faire 4160 5745 des prières 4335, des supplications 1162, des requêtes 1783, des actions de grâces 2169, pour 5228 tous 3956 les hommes 444,

S21 1 J'encourage donc avant tout à faire des demandes, des prières, des supplications, des prières de reconnaissance pour tous les hommes,

BAN 2 pour les rois, et pour tous ceux qui sont en dignité : afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté.

LSGS 2 pour 5228 les rois 935 et 2532 pour tous 3956 ceux qui sont 5607 5752 élevés en 1722 dignité 5247, afin que 2443 nous menions 1236 5725 une vie 979 paisible 2263 et 2532 tranquille 2272, en 1722 toute 3956 piété 2150 et 2532 honnêteté 4587.

S21 2 pour les rois et pour tous ceux qui exercent l'autorité, afin que nous puissions mener une vie paisible et tranquille, en toute piété et en tout respect.

BAN 3 Car cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur,

LSGS 3 1063 Cela 5124 est bon 2570 et 2532 agréable 587 devant 1799 Dieu 2316 notre 2257 Sauveur 4990,

S21 3 Voilà ce qui est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur,

BAN 4 qui veut que tous les hommes soient sauvés, et parviennent à la connaissance de la vérité.

LSGS 4 qui 3739 veut 2309 5719 que tous 3956 les hommes 444 soient sauvés 4982 5683 et 2532 parviennent 2064 5629 à 1519 la connaissance 1922 de la vérité 225.

S21 4 lui qui désire que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.

BAN 5 Car il y a un seul Dieu, et un seul Médiateur entre Dieu et les hommes Jésus-Christ, homme,

LSGS 5 Car 1063 il y a un seul 1520 Dieu 2316, et 2532 aussi un seul 1520 médiateur 3316 entre Dieu 2316 et 2532 les hommes 444, Jésus 2424-Christ 5547 homme 444,

S21 5 En effet, il y a un seul Dieu et il y a aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes: un homme, Jésus-Christ,

BAN 6 qui s'est donné lui-même en rançon pour tous ; c'est le témoignage rendu en son propre temps ;

LSGS 6 qui 3588 s'est donné 1325 5631 lui-même 1438 en rançon 487 pour 5228 tous 3956. C'est là le témoignage rendu 3142 en son propre 2398 temps 2540,

S21 6 qui s'est donné lui-même en rançon pour tous. Tel est le témoignage rendu au moment voulu

BAN 7 pour lequel j'ai été établi prédicateur et apôtre (je dis la vérité, je ne mens point ), docteur des païens dans la foi et dans la vérité.

LSGS 7 et pour lequel 1519 3739 j 1473'ai été établi 5087 5681 prédicateur 2783 et 2532 apôtre 652, -je dis 3004 5719 la vérité 225, je ne mens 5574 5736 pas 3756, -chargé d'instruire 1320 les païens 1484 dans 1722 la foi 4102 et 2532 la vérité 225.

S21 7 et pour lequel j'ai été établi prédicateur et apôtre – je dis la vérité [devant Christ], je ne mens pas – chargé d'enseigner les non-Juifs dans la foi et la vérité.

BAN 8 Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, en élevant des mains pures, sans colère et sans contestation.

LSGS 8 Je veux 1014 5736 donc 3767 que les hommes 435 prient 4336 5738 en 1722 tout 3956 lieu 5117, en élevant 1869 5723 des mains 5495 pures 3741, sans 5565 colère 3709 ni 2532 mauvaises pensées 1261.

S21 8 Je veux donc que les hommes prient en tout lieu en élevant des mains pures, sans colère ni arrière-pensées.

BAN 9 Que de même aussi les femmes, dans un vêtement décent, avec pudeur et modestie, se parent non de tresses et d'or ou de perles ou d'habits somptueux ;

LSGS 9 2532 Je veux aussi 5615 que les femmes 1135, vêtues 2885 5721 1438 d'une manière 1722 2689 décente 2887, avec 3326 pudeur 127 et 2532 modestie 4997, ne se parent ni 3361 de 1722 tresses 4117, ni 2228 d'or 5557, ni 2228 de perles 3135, ni 2228 d'habits 2441 somptueux 4185,

S21 9 De même, je veux [aussi] que les femmes, habillées d'une manière décente, se parent avec pudeur et simplicité, non avec des tresses, de l'or, des perles ou des toilettes somptueuses,

BAN 10 mais de bonnes oeuvres comme il est séant à des femmes qui font profession de servir Dieu.

LSGS 10 mais 235 qu'elles se parent 1223 de bonnes 18 oeuvres 2041, comme 3739 il convient 4241 5719 à des femmes 1135 qui font profession 1861 5740 de servir Dieu 2317.

S21 10 mais plutôt avec des œuvres bonnes, comme cela convient à des femmes qui affirment honorer Dieu.

BAN 11 Que la femme reçoive l'instruction dans le silence avec une entière soumission ;

LSGS 11 Que la femme 1135 écoute l'instruction 3129 5720 en 1722 silence 2271, avec 1722 une entière 3956 soumission 5292.

S21 11 Que la femme s'instruise paisiblement, dans une entière soumission.

BAN 12 car je ne permets pas à la femme d'enseigner, ni de prendre de l'autorité sur son mari, mais elle doit être dans le silence.

LSGS 12 1161 Je ne permets 2010 5719 pas 3756 à la femme 1135 d'enseigner 1321 5721, ni 3761 de prendre de l'autorité 831 5721 sur l'homme 435; mais 235 elle doit demeurer 1511 5750 dans 1722 le silence 2271.

S21 12 Je ne lui permets pas d'enseigner et de dominer sur l'homme, mais je lui demande de garder une attitude paisible. 

BAN 13 Car Adam fut formé le premier, Eve ensuite.

LSGS 13 Car 1063 Adam 76 a été formé 4111 5681 le premier 4413, Eve 2096 ensuite 1534;

S21 13 En effet, Adam a été formé le premier, Eve ensuite.

BAN 14 Et ce ne fut pas Adam qui fut séduit ; mais ce fut la femme qui, séduite, tomba dans la transgression.

LSGS 14 et 2532 ce n'est 538 pas 3756 Adam 76 qui a été séduit 538 5681, 1161 c'est la femme 1135 qui, séduite 538 5685, s'est 1096 5754 rendue coupable de transgression 1722 3847.

S21 14 Et Adam n'a pas été trompé, alors que la femme, trompée, s'est rendue coupable d'une transgression.

BAN 15 Mais elle sera sauvée par l'enfantement, si elle persévère dans la foi et dans la charité et dans la sainteté, avec modestie.

LSGS 15 Elle sera néanmoins 1161 sauvée 4982 5701 en 1223 devenant mère 5042, si 1437 elle persévère 3306 5661 avec 3326 modestie 4997 dans 1722 la foi 4102, 2532 dans la charité 26, et 2532 dans la sainteté 38.

S21 15 Cependant, elle sera sauvée à travers sa descendance si elle persévère avec simplicité dans la foi, l'amour et la progression dans la sainteté.

BAN 1 Cette parole est certaine : Si quelqu'un aspire à être évêque, il désire une oeuvre excellente.

LSGS 1 Cette parole 3056 est certaine 4103: Si quelqu'un 1536 aspire 3713 5731 à la charge d'évêque 1984, il désire 1937 5719 une oeuvre 2041 excellente 2570.

S21 1 Cette parole est certaine: si quelqu'un aspire à la charge de responsable, c'est une belle tâche qu'il désire.

BAN 2 Il faut donc que l'évêque soit irréprochable, mari d'une seule femme, sobre, prudent, convenable, hospitalier, propre à enseigner ;

LSGS 2 Il faut 1163 5748 donc 3767 que l'évêque 1985 soit 1511 5750 irréprochable 423, mari 435 d'une seule 3391 femme 1135, sobre 4998, modéré 3524, réglé dans sa conduite 2887, hospitalier 5382, propre à l'enseignement 1317.

S21 2 Il faut donc que le responsable soit irréprochable, fidèle à sa femme, sobre, réfléchi, réglé dans sa conduite, hospitalier, capable d'enseigner.

BAN 3 qu'il ne soit pas adonné au vin, ni violent, mais doux, non querelleur, n'aimant pas l'argent ;

LSGS 3 Il faut qu'il ne soit ni 3361 adonné au vin 3943, ni 3361 violent 4131, mais 235 indulgent 1933, pacifique 269, désintéressé 866.

S21 3 Il ne doit pas être buveur, violent [ni attiré par le gain], mais au contraire doux, pacifique et désintéressé.

BAN 4 gouvernant bien sa propre maison, tenant ses enfants dans la soumission, avec toute honnêteté ;

LSGS 4 Il faut qu'il dirige 4291 5734 bien 2573 sa 2398 propre maison 3624, et qu'il tienne 2192 5723 ses enfants 5043 dans 1722 la soumission 5292 et dans 3326 une parfaite 3956 honnêteté 4587;

S21 4 Il faut qu'il dirige bien sa propre maison et qu'il tienne ses enfants dans la soumission et un entier respect.

BAN 5 car, si quelqu'un ne sait pas conduire sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l'Eglise de Dieu ?

LSGS 5 car 1161 si quelqu'un 1536 ne sait 1492 pas 3756 1492 5758 diriger 4291 5629 sa 2398 propre maison 3624, comment 4459 prendra-t-il soin 1959 5695 de l'Eglise 1577 de Dieu 2316?

S21 5 En effet, si quelqu'un ne sait pas diriger sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l'Eglise de Dieu?

BAN 6 Qu'il ne soit point nouvellement converti ; de peur que, étant enflé d'orgueil, il ne tombe dans le jugement du diable.

LSGS 6 Il ne faut pas 3361 qu'il soit un nouveau converti 3504, de peur 3363 qu'enflé d'orgueil 5187 5685 il ne tombe 1706 5632 sous 1519 le jugement 2917 du diable 1228.

S21 6 Il ne doit pas non plus être un nouveau converti, de peur qu'aveuglé par l'orgueil il ne tombe sous le même jugement que le diable.

BAN 7 Il faut aussi qu'il ait un bon témoignage de ceux du dehors, de peur qu'il ne tombe dans l'opprobre et dans le piège du diable.

LSGS 7 Il faut 1163 5748 aussi 1161 2532 qu'il 846 reçoive 2192 5721 un bon 2570 témoignage 3141 de 575 ceux du dehors 1855, afin de ne pas 3363 tomber 1706 5632 dans 1519 l'opprobre 3680 et 2532 dans les pièges 3803 du diable 1228.

S21 7 Il faut enfin qu'il reçoive un bon témoignage de la part des gens de l'extérieur, afin de ne pas tomber dans le discrédit et dans les pièges du diable.

BAN 8 De même que les diacres soient honnêtes, n'étant ni doubles en paroles, ni adonnés à beaucoup de vin, ni portés au gain déshonnête ;

LSGS 8 Les diacres 1249 aussi 5615 doivent être honnêtes 4586, éloignés 3361 de la duplicité 1351, 3361 des excès 4337 5723 4183 du vin 3631, 3361 d'un gain sordide 146,

S21 8 Les diacres eux aussi doivent être respectables, n'avoir qu'une parole et ne pas s'adonner à la boisson ni être attirés par le gain.

BAN 9 conservant le mystère de la foi dans une conscience pure.

LSGS 9 conservant 2192 5723 le mystère 3466 de la foi 4102 dans 1722 une conscience 4893 pure 2513.

S21 9 Ils doivent garder le mystère de la foi avec une conscience pure.

BAN 10 Qu'eux aussi soient premièrement éprouvés ; qu'ensuite ils servent, s'ils sont trouvés sans reproche.

LSGS 10 Qu'on les 3778 éprouve 1381 5744 d'abord 2532 4412, et 1161 qu'ils exercent ensuite 1534 leur ministère 1247 5720, s'ils sont 5607 5752 sans reproche 410.

S21 10 Qu'on les mette d'abord à l'épreuve et qu'ils exercent ensuite leur ministère, s'ils sont sans reproche.

BAN 11 Il faut de même que les femmes soient honnêtes, point médisantes, sobres, fidèles en toutes choses.

LSGS 11 Les femmes 1135, de même 5615, doivent être honnêtes 4586, non 3361 médisantes 1228, sobres 3524, fidèles 4103 en 1722 toutes choses 3956.

S21 11 De même, les femmes doivent être respectables, non médisantes, sobres, fidèles en tout.

BAN 12 Que les diacres soient maris d'une seule femme, gouvernant bien leurs enfants et leurs propres maisons.

LSGS 12 Les diacres 1249 doivent être 2077 5749 maris 435 d'une seule 3391 femme 1135, et diriger 4291 5734 bien 2573 leurs enfants 5043 et 2532 leurs propres 2398 maisons 3624;

S21 12 Les diacres doivent être fidèles à leur femme et bien diriger leurs enfants et leur propre maison.

BAN 13 Car ceux qui ont bien servi s'acquièrent un rang honorable et une grande liberté dans la foi qui est en Jésus-Christ.

LSGS 13 car 1063 ceux 3588 qui remplissent convenablement 2573 leur ministère 1247 5660 s'acquièrent 4046 5731 1438 un rang 898 honorable 2570, et 2532 une grande 4183 assurance 3954 dans 1722 la foi 4102 en 1722 Jésus 2424-Christ 5547.

S21 13 En effet, ceux qui ont bien rempli leur service gagnent l'estime de tous et une grande assurance dans la foi en Jésus-Christ.

BAN 14 Je t'écris ceci, espérant d'aller vers toi bientôt ;

LSGS 14 Je t 4671'écris 1125 5719 ces choses 5023, avec l'espérance 1679 5723 d'aller 2064 5629 bientôt 5032 vers 4314 toi 4571,

S21 14 Je t'écris cela avec l'espoir de te rejoindre bientôt.

BAN 15 afin que, si je tarde, tu saches comment il faut se conduire dans la maison de Dieu, qui est l'Eglise du Dieu vivant, la colonne et l'appui de la vérité.

LSGS 15 mais 1161 afin que 2443 tu saches 1492 5762, si 1437 je tarde 1019 5725, comment 4459 il faut 1163 5748 se conduire 390 5745 dans 1722 la maison 3624 de Dieu 2316, qui 3748 est 2076 5748 l'Eglise 1577 du Dieu 2316 vivant 2198 5723, la colonne 4769 et 2532 l'appui 1477 de la vérité 225.

S21 15 Cependant, si j'ai du retard, tu sauras ainsi comment il faut se conduire dans la maison de Dieu qui est l'Eglise du Dieu vivant, pilier et soutien de la vérité.

BAN 16 et de l'aveu de tous, grand est le mystère de la piété : Dieu a été manifesté en chair, justifié en esprit, vu des anges, prêché parmi les nations, cru dans le monde, élevé dans la gloire.

LSGS 16 Et 2532, sans contredit 3672, le mystère 3466 de la piété 2150 est 2076 5748 grand 3173: celui 2316 qui a été manifesté 5319 5681 en 1722 chair 4561, justifié 1344 5681 par 1722 l'Esprit 4151, vu 3700 5681 des anges 32, prêché 2784 5681 aux 1722 Gentils 1484, cru 4100 5681 dans 1722 le monde 2889, élevé 353 5681 dans 1722 la gloire 1391.

S21 16 Et tous le reconnaissent, le mystère de la piété est grand: Dieu est apparu comme un homme, sa justice a été révélée par l'Esprit, il a été vu des anges, proclamé parmi les nations, on a cru en lui dans le monde, il a été élevé dans la gloire.

BAN 1 Mais l'Esprit dit expressément que, dans les derniers temps, quelques-uns se détourneront de la foi, s'attachant à des esprits séducteurs, et à des doctrines de démons ;

LSGS 1 Mais 1161 l'Esprit 4151 dit 3004 5719 expressément 4490 que 3754, dans 1722 les derniers 5306 temps 2540, quelques-uns 5100 abandonneront 868 5695 la foi 4102, pour s'attacher 4337 5723 à des esprits 4151 séducteurs 4108 et 2532 à des doctrines 1319 de démons 1140,

S21 1 Mais l'Esprit dit expressément que, dans les derniers temps, certains abandonneront la foi pour s'attacher à des esprits trompeurs et à des doctrines de démons,

BAN 2 par l'hypocrisie de docteurs de mensonges, ayant leur propre conscience cautérisée ;

LSGS 2 par 1722 l'hypocrisie 5272 de faux docteurs 5573 portant la marque de la flétrissure 2743 5772 dans leur propre 2398 conscience 4893,

S21 2 car ils seront égarés par l'hypocrisie de menteurs dont la conscience est marquée au fer rouge.

BAN 3 défendant de se marier, commandant de s'abstenir d'aliments que Dieu a créés, afin que les fidèles et ceux qui ont connu la vérité en usent avec actions de grâces ;

LSGS 3 prescrivant de ne pas 2967 5723 se marier 1060 5721, et de s'abstenir 567 5733 d'aliments 1033 que 3739 Dieu 2316 a créés 2936 5656 pour 1519 qu'ils soient pris 3336 avec 3326 actions de grâces 2169 par ceux qui sont fidèles 4103 et 2532 qui ont connu 1921 5761 la vérité 225.

S21 3 Ces gens-là interdisent de se marier et de consommer des aliments que Dieu a pourtant créés pour qu'ils soient pris avec reconnaissance par ceux qui sont croyants et qui ont connu la vérité.

BAN 4 parce que tout ce que Dieu a créé est bon, et rien n'est à rejeter, pourvu qu'on le prenne avec actions de grâces ;

LSGS 4 Car 3754 tout 3956 2938 ce que Dieu 2316 a créé est bon 2570, et 2532 rien 3762 ne doit être rejeté 579, pourvu qu'on le prenne 2983 5746 avec 3326 actions de grâces 2169,

S21 4 Tout ce que Dieu a créé est bon et rien ne doit être rejeté, pourvu qu'on le prenne dans une attitude de reconnaissance,

BAN 5 car c'est sanctifié par la Parole de Dieu et par la prière.

LSGS 5 parce que 1063 tout est sanctifié 37 5743 par 1223 la parole 3056 de Dieu 2316 et 2532 par la prière 1783.

S21 5 car cela est rendu saint par la parole de Dieu et la prière.

BAN 6 En exposant ces choses aux frères, tu seras un bon serviteur de Jésus-Christ, nourri des paroles de la foi, et de la bonne doctrine que tu as suivie avec soin.

LSGS 6 En exposant 5294 5734 ces choses 5023 aux frères 80, tu seras 2071 5704 un bon 2570 ministre 1249 de Jésus 2424 Christ 5547, nourri 1789 5746 des paroles 3056 de la foi 4102 et 2532 de la bonne 2570 doctrine 1319 que 3739 tu as exactement suivie 3877 5758.

S21 6 En exposant cela aux frères et sœurs, tu seras un bon serviteur de Jésus-Christ, nourri des paroles de la foi et du bon enseignement que tu as fidèlement suivi.

BAN 7 Mais rejette les fables profanes et de vieilles femmes, et exerce-toi à la piété.

LSGS 7 1161 Repousse 3868 5737 les contes 3454 profanes 952 et 2532 absurdes 1126. (4:8) 1161 Exerce 1128 5720-toi 4572 à 4314 la piété 2150;

S21 7 Rejette les contes profanes de vieilles femmes. Exerce-toi plutôt à la piété.

BAN 8 Car l'exercice corporel est utile à peu de chose ; mais la piété est utile à toutes choses, ayant la promesse de la vie présente, et de celle qui est à venir.

LSGS 8 car 1063 l'exercice 1129 corporel 4984 est utile 2076 5748 5624 à peu de chose 4314 3641, tandis 1161 que la piété 2150 est 2076 5748 utile 5624 à 4314 tout 3956, ayant 2192 5723 la promesse 1860 de la vie 2222 présente 3568 et 2532 de celle qui est à venir 3195 5723.

S21 8 En effet, l'exercice physique est utile à peu de chose, tandis que la piété est utile à tout, car elle a la promesse de la vie présente et de la vie à venir.

BAN 9 Cette parole est certaine, et digne de toute acceptation ;

LSGS 9 C'est là une parole 3056 certaine 4103 et 2532 entièrement 3956 digne 514 d'être reçue 594.

S21 9 Voilà une parole certaine, digne d'être acceptée sans réserve.

BAN 10 car c'est pour cela que nous prenons de la peine et endurons des outrages, parce que nous avons mis notre espérance dans le Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, principalement des fidèles.

LSGS 10 1063 Nous travaillons 2872 5719, 2532 en effet 1519 5124, et 2532 nous combattons 3679 5743, parce que 3754 nous mettons notre espérance 1679 5758 dans 1909 le Dieu 2316 vivant 2198 5723, qui 3739 est 2076 5748 le Sauveur 4990 de tous 3956 les hommes 444, principalement 3122 des croyants 4103.

S21 10 C'est dans cette perspective en effet que nous travaillons et que nous nous laissons insulter, parce que nous avons mis notre espérance dans le Dieu vivant qui est le Sauveur de tous les hommes, et en particulier des croyants.

BAN 11 Annonce ces choses et les enseigne.

LSGS 11 Déclare 3853 5720 ces choses 5023, et 2532 enseigne-les 1321 5720.

S21 11 Transmets ces instructions et enseigne-les.

BAN 12 Que personne ne méprise ta jeunesse ; mais sois le modèle des fidèles, en parole, en conduite, en charité, en foi, en pureté.

LSGS 12 Que personne 3367 ne méprise 2706 5720 ta 4675 jeunesse 3503; mais 235 sois 1096 5737 un modèle 5179 pour les fidèles 4103, en 1722 parole 3056, en 1722 conduite 391, en 1722 charité 26, en 1722 foi 4102, en 1722 pureté 47.

S21 12 Que personne ne méprise ta jeunesse, mais sois un modèle pour les croyants par tes paroles, ta conduite, ton amour, [ton esprit,] ta foi, ta pureté.

BAN 13 Jusqu'à ce que je vienne, applique-toi à la lecture, à l'exhortation, à l'enseignement.

LSGS 13 Jusqu'à 2193 ce que je vienne 2064 5736, applique-toi 4337 5720 à la lecture 320, à l'exhortation 3874, à l'enseignement 1319.

S21 13 En attendant que je vienne, applique-toi à lire les Ecritures dans l'assemblée, à encourager, à enseigner.

BAN 14 Ne néglige point le don qui est en toi, qui t'a été donné par prophétie, avec l'imposition des mains de l'assemblée des anciens.

LSGS 14 Ne néglige 272 5720 pas 3361 le don 5486 qui est en 1722 toi 4671, et qui 3739 t 4671'a été donné 1325 5681 par 1223 prophétie 4394 avec 3326 l'imposition 1936 des mains 5495 de l'assemblée des anciens 4244.

S21 14 Ne néglige pas le don que tu as reçu, celui qui t'a été donné d'après une prophétie lorsque le conseil des anciens a posé les mains sur toi.

BAN 15 Pense à ces choses, et sois-en toujours occupé, afin que tes progrès soient évidents à tous.

LSGS 15 Occupe-toi 3191 5720 de 1722 ces choses 5023, donne-toi 2468 5749 tout entier 1722 à elles 5125, afin que 2443 tes 4675 progrès 4297 soient 5600 5753 évidents 5318 pour 1722 tous 3956.

S21 15 Occupe-toi de ces choses, donne-toi tout entier à elles, afin que tes progrès soient évidents pour tous.

BAN 16 Prends garde à toi et à l'enseignement ; persévère dans ces choses ; car en faisant cela tu sauveras et toi-même et ceux qui t'écoutent.

LSGS 16 Veille 1907 5720 sur toi-même 4572 et 2532 sur ton enseignement 1319; persévère 1961 5720 dans ces choses 846, car 1063, en agissant 4160 5723 ainsi 5124, tu te sauveras 4982 5692 2532 toi-même 4572, et 2532 tu sauveras ceux qui t 4675'écoutent 191 5723.

S21 16 Veille sur toi-même et sur ton enseignement. Mets-y de la persévérance, car en agissant ainsi, tu te sauveras toi-même ainsi que ceux qui t'écoutent.

BAN 1 Ne reprends pas rudement un vieillard ; mais exhorte-le comme un père ; les jeunes gens comme des frères ;

LSGS 1 Ne réprimande 1969 5661 pas 3361 rudement le vieillard 4245, mais 235 exhorte-le 3870 5720 comme 5613 un père 3962; exhorte les jeunes gens 3501 comme 5613 des frères 80,

S21 1 Ne reprends pas le vieillard avec dureté, mais encourage-le comme un père. Encourage les jeunes gens comme des frères,

BAN 2 les femmes âgées comme des mères ; les jeunes comme des soeurs, en toute pureté.

LSGS 2 les femmes âgées 4245 comme 5613 des mères 3384, celles qui sont jeunes 3501 comme 5613 des soeurs 79, en 1722 toute 3956 pureté 47.

S21 2 les femmes âgées comme des mères, celles qui sont jeunes comme des sœurs, en toute pureté.

BAN 3 Honore les veuves qui sont véritablement veuves.

LSGS 3 Honore 5091 5720 les veuves 5503 qui sont véritablement 3689 veuves 5503.

S21 3 Honore les veuves qui sont vraiment veuves.

BAN 4 Mais si, quelque veuve a des enfants, ou des petits-enfants, qu'ils apprennent avant toutes choses à exercer leur piété envers leur propre maison, et à rendre à leurs parents ce qu'ils ont reçu d'eux ; car cela est agréable à Dieu.

LSGS 4 1161 Si une 1536 veuve 5503 a 2192 5719 des enfants 5043 ou 2228 des petits-enfants 1549, qu'ils apprennent 3129 5720 avant tout 4412 à exercer la piété 2151 5721 envers leur propre 2398 famille 3624, et 2532 à rendre 287 à leurs parents 4269 ce qu'ils ont reçu d'eux 591 5721; car 1063 cela 5124 est 2076 5748 agréable 587 à 1799 Dieu 2316.

S21 4 Si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu'ils apprennent à exercer la piété d'abord envers leur propre famille et à rendre à leurs parents ce qu'ils ont reçu d'eux, car cela est agréable à Dieu.

BAN 5 Or celle qui est véritablement veuve, et qui est demeurée seule, a mis son espérance en Dieu, et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières ;

LSGS 5 1161 Celle qui est véritablement 3689 veuve 5503, et 2532 qui est demeurée dans l'isolement 3443 5772, met son espérance 1679 5758 en 1909 Dieu 2316 et 2532 persévère 4357 5719 nuit 3571 et 2532 jour 2250 dans les supplications 1162 et 2532 les prières 4335.

S21 5 La vraie veuve, celle qui est restée toute seule, a mis son espérance en Dieu et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.

BAN 6 mais celle qui vit dans les plaisirs, est morte en vivant.

LSGS 6 Mais 1161 celle qui vit dans les plaisirs 4684 5723 est morte 2348 5758, quoique vivante 2198 5723.

S21 6 Par contre, celle qui vit dans les plaisirs est morte, bien que vivante.

BAN 7 Déclare-leur aussi ces choses, afin qu'elles soient sans reproche.

LSGS 7 2532 Déclare 3853 5720-leur ces choses 5023, afin qu 2443'elles soient 5600 5753 irréprochables 423.

S21 7 Donne-leur ces instructions afin qu'elles soient irréprochables.

BAN 8 Que si quelqu'un n'a pas soin des siens, et principalement de ceux de sa maison, il a renié la foi, et il est pire qu'un infidèle.

LSGS 8 1161 Si quelqu'un 1536 n'a pas 3756 soin 4306 5719 des siens 2398, et 2532 principalement 3122 de ceux de sa famille 3609, il a renié 720 5763 la foi 4102, et 2532 il est 2076 5748 pire qu'un 5501 infidèle 571.

S21 8 Si quelqu'un ne prend pas soin des siens, et en particulier des membres de sa famille proche, il a renié la foi et il est pire qu'un non-croyant.

BAN 9 Qu'une veuve, pour être enregistrée, n'ait pas moins de soixante ans ; qu'elle ait été femme d'un seul mari ;

LSGS 9 Qu'une veuve 5503, pour être inscrite sur le rôle 2639 5744, n'ait pas 3361 moins 1640 de soixante 1835 ans 2094, qu'elle ait été 1096 5756 femme 1135 d'un seul 1520 mari 435,

S21 9 Pour être inscrite sur la liste, une veuve ne doit pas avoir moins de 60 ans. Il faut qu'elle ait été fidèle à son mari 

BAN 10 qu'elle ait le témoignage d'avoir fait de bonnes oeuvres, d'avoir bien élevé ses enfants, exercé l'hospitalité, lavé les pieds des Saints, secouru les affligés, et de s'être appliquée à toute bonne oeuvre.

LSGS 10 qu'elle soit recommandable 3140 5746 par 1722 de bonnes 2570 oeuvres 2041, 1487 ayant élevé 5044 5656 des enfants, 1487 exercé l'hospitalité 3580 5656, 1487 lavé 3538 5656 les pieds 4228 des saints 40, 1487 secouru 1884 5656 les malheureux 2346 5746, 1487 pratiqué 1872 5656 toute 3956 espèce de bonne 18 oeuvre 2041.

S21 10 et qu'elle soit connue pour de belles œuvres: qu'elle ait élevé ses enfants, exercé l'hospitalité, lavé les pieds des saints, porté secours aux opprimés, cherché à faire le bien en toute occasion.

BAN 11 Mais refuse les veuves plus jeunes ; car quand la volupté les détache de Christ, elles veulent se remarier ;

LSGS 11 Mais 1161 refuse 3868 5737 les jeunes 3501 veuves 5503; car 1063, lorsque 3752 la volupté les détache 2691 5661 du Christ 5547, elles veulent 2309 5719 se marier 1060 5721,

S21 11 Par contre, écarte de la liste les jeunes veuves, car lorsque leurs désirs les dressent contre Christ, elles veulent se remarier

BAN 12 elles encourent un jugement, parce qu'elles ont violé leur première foi.

LSGS 12 et se rendent 2192 5723 coupables 2917 en ce 3754 qu'elles violent 114 5656 leur premier 4413 engagement 4102.

S21 12 et se rendent ainsi coupables d'avoir rompu leur engagement initial.

BAN 13 Et avec cela aussi étant oisives, elles apprennent à aller de maison en maison ; et non seulement oisives, mais aussi causeuses et curieuses, parlant de choses qui ne sont pas bienséantes.

LSGS 13 1161 2532 Avec cela 260, étant oisives 692, elles apprennent 3129 5719 à aller 4022 5740 de maison en maison 3614; et 1161 non 3756 seulement 3440 elles sont oisives 692, mais 235 encore 2532 causeuses 5397 et 2532 intrigantes 4021, disant 2980 5723 ce qu 3588'il ne faut 1163 5752 pas 3361 dire.

S21 13 De plus, étant désœuvrées, elles prennent l'habitude d'aller de maison en maison. Et non contentes d'être désœuvrées, elles se montrent encore bavardes et indiscrètes en parlant de ce qu'il ne faut pas.

BAN 14 Je veux donc que les jeunes se marient, qu'elles aient des enfants, qu'elles gouvernent leur maison, qu'elles ne donnent aucune occasion à l'adversaire de médire.

LSGS 14 Je veux 1014 5736 donc 3767 que les jeunes 3501 se marient 1060 5721, qu'elles aient des enfants 5041 5721, qu'elles dirigent leur maison 3616 5721, qu'elles ne donnent 1325 5721 à l'adversaire 480 5740 aucune 3367 occasion 874 de 5484 médire 3059;

S21 14 Je veux donc que les jeunes veuves se marient, qu'elles aient des enfants, qu'elles dirigent leur maison, qu'elles ne donnent à l'adversaire aucune occasion de dire du mal de nous.

BAN 15 Car déjà quelques-unes se sont détournées pour suivre Satan.

LSGS 15 car 1063 déjà 2235 quelques-unes 5100 se sont détournées 1624 5648 pour suivre 3694 Satan 4567.

S21 15 En effet, certaines se sont déjà détournées pour suivre Satan.

BAN 16 Que si quelque fidèle, homme ou femme, a des veuves, qu'il les assiste, et que l'Eglise n'en soit point chargée, afin qu'elle assiste celles qui sont véritablement veuves.

LSGS 16 Si quelque 1536 fidèle, homme 4103 ou 2228 femme 4103, a 2192 5719 des veuves 5503, qu'il les 846 assiste 1884 5720, et 2532 que l'Eglise 1577 n'en soit 916 point 3361 chargée 916 5744, afin qu 2443'elle puisse assister 1884 5661 celles qui sont véritablement 3689 veuves 5503.

S21 16 Si un croyant, homme ou femme, a des veuves dans sa famille, qu'il les assiste et que l'Eglise n'en ait pas la charge, afin qu'elle puisse aider celles qui sont vraiment veuves.

BAN 17 Que les anciens qui président bien, soient jugés dignes d'un double honneur, surtout ceux qui prennent de la peine dans la parole et dans l'enseignement ;

LSGS 17 Que les anciens 4245 qui dirigent 4291 5761 bien 2573 soient jugés dignes 515 5744 d'un double 1362 honneur 5092, surtout 3122 ceux qui travaillent 2872 5723 à 1722 la prédication 3056 et 2532 à l'enseignement 1319.

S21 17 Que les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d'une double marque d'honneur, surtout ceux qui travaillent à la prédication et à l'enseignement.

BAN 18 car l'Ecriture dit : Tu n'emmuselleras point le boeuf qui foule le grain. Et : l'ouvrier est digne de son salaire.

LSGS 18 Car 1063 l'Ecriture 1124 dit 3004 5719: Tu n'emmuselleras 5392 5692 point 3756 le boeuf 1016 quand il foule le grain 248 5723. Et 2532 l'ouvrier 2040 mérite 514 son 846 salaire 3408.

S21 18 En effet, l'Ecriture dit: Tu ne mettras pas de muselière au bœuf quand il foule le grain et: «*L'ouvrier mérite son salaire.» 

BAN 19 Ne reçois point d'accusation contre un ancien, si ce n'est sur la déposition de deux ou trois témoins ;

LSGS 19 Ne reçois 3858 5737 point 3361 d'accusation 2724 contre 2596 un ancien 4245, si ce n'est 1508 1622 sur la déposition 1909 de deux 1417 ou 2228 trois 5140 témoins 3144.

S21 19 N'accepte pas d'accusation contre un ancien, si ce n'est sur la déposition de deux ou trois témoins.

BAN 20 ceux qui pèchent, reprends-les devant tous, afin que les autres aussi aient de la crainte.

LSGS 20 Ceux qui pèchent 264 5723, reprends 1651 5720-les devant 1799 tous 3956, afin que 2443 les autres 3062 aussi 2532 éprouvent 2192 5725 de la crainte 5401.

S21 20 Ceux qui pèchent, reprends-les devant tous, afin que les autres aussi éprouvent de la crainte.

BAN 21 Je te conjure devant Dieu et devant Jésus-Christ, et devant les anges élus, d'observer ces choses sans prévention, sans rien faire avec partialité.

LSGS 21 Je te conjure 1263 5736 devant 1799 Dieu 2316, 2532 devant Jésus 2424-Christ 5547, et 2532 devant les anges 32 élus 1588, 2443 d'observer 5442 5661 ces choses 5023 sans 5565 prévention 4299, et de ne rien 3367 faire 4160 5723 par 2596 faveur 4346.

S21 21 Je t'en supplie devant Dieu, devant [le Seigneur] Jésus-Christ et devant les anges élus: suis ces instructions sans préjugé et ne fais rien par favoritisme.

BAN 22 N'impose les mains à personne avec et ne participe point aux péchés d'autrui ; conserve-toi pur toi-même.

LSGS 22 N'impose 2007 5720 les mains 5495 à personne 3367 avec précipitation 5030, et ne participe 2841 5720 pas 3366 aux péchés 266 d'autrui 245; toi-même, conserve 5083 5720-toi 4572 pur 53.

S21 22 Ne pose les mains sur personne avec précipitation et ne t'associe pas aux péchés d'autrui. Toi-même, garde-toi pur.

BAN 23 Ne continue pas à ne boire que de l'eau ; mais d'un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes maladies.

LSGS 23 Ne continue pas 3371 à ne boire que de l'eau 5202 5720; mais 235 fais usage 5530 5737 d'un peu 3641 de vin 3631, à cause de 1223 ton 4675 estomac 4751 et 2532 de tes 4675 fréquentes 4437 indispositions 769.

S21 23 Cesse de ne boire que de l'eau, prends un peu de vin à cause de ton estomac et de tes fréquents malaises.

BAN 24 Il y a des personnes dont les péchés sont manifestes, et précèdent le jugement ; mais chez d'autres ils ne se découvrent qu'après.

LSGS 24 Les péchés 266 de certains 5100 hommes 444 sont 1526 5748 manifestes 4271, même avant 4254 5723 1519 qu'on les juge 2920, tandis 1161 2532 que chez d'autres 5100, ils ne se découvrent que dans la suite 1872 5719.

S21 24 Les péchés de certains hommes sont évidents avant même qu'on les juge, mais chez d'autres ils ne se découvrent que par la suite.

BAN 25 De même aussi les bonnes oeuvres sont manifestes ; et celles qui ne le sont pas, ne sauraient demeurer cachées.

LSGS 25 2532 De même 5615, les bonnes 2570 oeuvres 2041 sont 2076 5748 manifestes 4271, et 2532 celles qui ne le sont 2192 5723 pas 247 ne peuvent 3756 1410 5736 rester cachées 2928 5650.

S21 25 De même, les belles œuvres sont évidentes et celles qui ne le sont pas ne peuvent rester cachées.

BAN 1 Que tous les esclaves, qui sont sous le joug, estiment leurs propres maîtres comme dignes de tout honneur ; afin que le nom de Dieu et la doctrine ne soient point blasphémés.

LSGS 1 Que tous ceux qui 3745 sont 1526 5748 sous 5259 le joug 2218 de la servitude 1401 regardent 2233 5737 leurs 2398 maîtres 1203 comme dignes 514 de tout 3956 honneur 5092, afin que le nom 3686 de Dieu 2316 et 2532 la doctrine 1319 ne soient pas 3363 blasphémés 987 5747.

S21 1 Que tous ceux qui vivent sous la contrainte de l'esclavage considèrent leurs maîtres comme dignes d'un plein respect, afin que le nom de Dieu et sa doctrine ne soient pas calomniés.

BAN 2 Et que ceux qui ont des maîtres fidèles, ne les méprisent point, parce qu'ils sont des frères ; mais qu'ils les servent d'autant mieux, parce qu'ils sont fidèles et bien-aimés, eux qui ont soin de leur faire du bien. Enseigne ces choses et exhorte.

LSGS 2 Et 1161 que ceux qui ont 2192 5723 des fidèles 4103 pour maîtres 1203 ne les méprisent 2706 5720 pas 3361, sous prétexte 3754 qu'ils sont 1526 5748 frères 80; mais 235 qu'ils les servent 1398 5720 d'autant mieux 3123 que ce 3754 sont 1526 5748 des fidèles 4103 et 2532 des bien-aimés 27 qui s'attachent 482 5740 à leur faire du bien 2108. Enseigne 1321 5720 ces choses 5023 et 2532 recommande-les 3870 5720.

S21 2 Quant à ceux qui ont des maîtres croyants, ils ne doivent pas les mépriser sous prétexte qu'ils sont des frères, mais les servir d'autant mieux que ce sont des croyants et des bien-aimés qui bénéficient de leurs services. Enseigne ces choses et recommande-les.

BAN 3 Si quelqu'un enseigne autrement, et ne s'attache pas aux saines paroles de notre Seigneur Jésus-Christ, et à la doctrine qui est selon la piété,

LSGS 3 Si quelqu'un 1536 enseigne de fausses doctrines 2085 5719, et 2532 ne s'attache 4334 5736 pas 3361 aux saines 5198 5723 paroles 3056 de notre 2257 Seigneur 2962 Jésus 2424-Christ 5547 et 2532 à la doctrine 1319 qui est selon 2596 la piété 2150,

S21 3 Si quelqu'un enseigne une autre doctrine et ne s'attache pas aux saines paroles de notre Seigneur Jésus-Christ et à l'enseignement qui est conforme à la piété,

BAN 4 il est enflé d'orgueil, ne sachant rien, mais ayant la maladie des questions et des disputes de mots ; desquelles naissent l'envie, les querelles, les médisances, les mauvais soupçons,

LSGS 4 il est enflé d'orgueil 5187 5769, il ne sait 1987 5740 rien 3367, et 235 il a la maladie 3552 5723 des 4012 questions oiseuses 2214 et 2532 des disputes de mots 3055, d'où 1537 3739 naissent 1096 5736 l'envie 5355, les querelles 2054, les calomnies 988, les mauvais 4190 soupçons 5283,

S21 4 il est aveuglé par l'orgueil, il ne sait rien, il a la maladie des controverses et des querelles de mots. C'est de là que naissent les jalousies, les disputes, les calomnies, les mauvais soupçons,

BAN 5 les vaines disputes d'hommes corrompus d'entendement et privés de la vérité, qui regardent la piété comme une source de gain.

LSGS 5 les vaines discussions 3859 d'hommes 444 corrompus 1311 5772 d'entendement 3563, 2532 privés 650 5772 de la vérité 225, et croyant 3543 5723 que la piété 2150 est 1511 5750 une source de gain 4200.

S21 5 les discussions violentes entre des hommes à l'intelligence corrompue, privés de la vérité, qui croient que la piété est une source de profit. [Eloigne-toi de telles personnes.]

BAN 6 Or, c'est une grande source de gain que la piété avec le contentement d'esprit ;

LSGS 6 C'est 2076 5748, en effet 1161, une grande 3173 source de gain 4200 que la piété 2150 avec 3326 le contentement 841;

S21 6 La piété est pourtant une grande source de profit quand on se contente de ce que l'on a.

BAN 7 car nous n'avons rien apporté dans le monde, et il est évident que nous n'en pouvons rien emporter.

LSGS 7 car 1063 nous n'avons rien 3762 apporté 1533 5656 dans 1519 le monde 2889, et il est évident 1212 3754 que nous n'en pouvons 1410 5736 rien 5100 emporter 1627 5629 3761;

S21 7 En effet, nous n'avons rien apporté dans le monde et [il est évident que] nous ne pouvons rien en emporter.

BAN 8 Ainsi, quand nous avons la nourriture, et le vêtement, cela nous suffira.

LSGS 8 1161 si donc nous avons 2192 5723 la nourriture 1305 et 2532 le vêtement 4629, cela 5125 nous suffira 714 5701.

S21 8 Si donc nous avons de la nourriture et des vêtements, cela nous suffira.

BAN 9 Mais ceux qui veulent s'enrichir, tombent dans la tentation et dans le piège, et dans beaucoup de désirs insensés et pernicieux, qui plongent les hommes dans la ruine et dans la perdition.

LSGS 9 Mais 1161 ceux qui veulent 1014 5740 s'enrichir 4147 5721 tombent 1706 5719 dans 1519 la tentation 3986, 2532 dans le piège 3803, et 2532 dans beaucoup 4183 de désirs 1939 insensés 453 et 2532 pernicieux 983 qui 3748 plongent 1036 5719 les hommes 444 dans 1519 la ruine 3639 et 2532 la perdition 684.

S21 9 Quant à ceux qui veulent s'enrichir, ils tombent dans la tentation, dans un piège et dans une foule de désirs stupides et nuisibles qui plongent les hommes dans la ruine et provoquent leur perte.

BAN 10 Car l'amour de l'argent est une racine de toutes sortes de maux ; auquel quelques-uns ayant aspiré se sont détournés de la foi, et se sont eux-mêmes embarrassés dans beaucoup de tourments.

LSGS 10 Car 1063 l'amour de l'argent 5365 est 2076 5748 une racine 4491 de tous 3956 les maux 2556; et quelques-uns 5100, en 3739 étant possédés 3713 5734, se sont égarés 635 5681 loin de 575 la foi 4102, et 2532 se sont jetés 4044 5656 eux-mêmes 1438 dans bien 4183 des tourments 3601.

S21 10 L'amour de l'argent est en effet à la racine de tous les maux. En s'y livrant, certains se sont égarés loin de la foi et se sont infligé eux-mêmes bien des tourments.

BAN 11 Mais toi, ô homme de Dieu, fuis ces choses, et recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur.

LSGS 11 Pour 1161 toi 4771, homme 444 de Dieu 2316, fuis 5343 5720 ces choses 5023, et 1161 recherche 1377 5720 la justice 1343, la piété 2150, la foi 4102, la charité 26, la patience 5281, la douceur 4236.

S21 11 Quant à toi, homme de Dieu, fuis ces choses et recherche la justice, la piété, la foi, l'amour, la persévérance, la douceur.

BAN 12 Combats le bon combat de la foi, saisis la vie éternelle, à laquelle tu as été appelé, et dont tu as fait cette belle confession en présence de plusieurs témoins.

LSGS 12 Combats 75 5737 le bon 2570 combat 73 de la foi 4102, saisis 1949 5634 la vie 2222 éternelle 166, à 1519 laquelle 3739 tu as été appelé 2564 5681 2532, et 2532 pour laquelle tu as fait 3670 5656 une belle 2570 confession 3671 en présence 1799 d'un grand nombre 4183 de témoins 3144.

S21 12 Combats le bon combat de la foi, saisis la vie éternelle. C'est à elle que tu as été appelé et c'est pour elle que tu as fait une belle profession de foi en présence d'un grand nombre de témoins.

BAN 13 Je te recommande devant Dieu, qui donne la vie à toutes choses, et devant Jésus-Christ, qui fit cette belle confession devant Ponce Pilate

LSGS 13 Je te 4671 recommande 3853 5719, devant 1799 Dieu 2316 qui 3588 donne la vie 2227 5723 à toutes choses 3956, et 2532 devant Jésus 2424-Christ 5547, qui 3588 fit 3140 5660 une belle 2570 confession 3671 devant 1909 Ponce 4194 Pilate 4091,

S21 13 Devant Dieu qui donne vie à toute chose et devant Jésus-Christ qui a rendu témoignage par sa belle déclaration face à Ponce Pilate, je t'ordonne

BAN 14 de garder le commandement, sans tache, sans reproche, jusqu'à l'apparition de notre Seigneur Jésus-Christ ;

LSGS 14 (6:13) de garder 5083 5658 4571 le commandement 1785, (6:14) et de vivre sans tache 784, sans reproche 423, jusqu'à 3360 l'apparition 2015 de notre 2257 Seigneur 2962 Jésus 2424 Christ 5547,

S21 14 de garder le commandement reçu en vivant sans tache et sans reproche jusqu'à l'apparition de notre Seigneur Jésus-Christ.

BAN 15 que manifestera en ses propres temps le bienheureux et seul Souverain, le Roi de ceux qui règnent, et le Seigneur de ceux qui dominent,

LSGS 15 que 3739 manifestera 1166 5692 en son 2398 temps 2540 le 3588 bienheureux 3107 et 2532 seul 3441 souverain 1413, le roi 935 des rois 936 5723, et 2532 le Seigneur 2962 des seigneurs 2961 5723,

S21 15 Cette apparition, le bienheureux et seul souverain, le Roi des rois et le Seigneur des seigneurs, la révélera au moment voulu.

BAN 16 qui seul possède l'immortalité, qui habite une lumière inaccessible, lequel aucun des hommes n'a vu, ni ne peut voir, à qui appartiennent l'honneur et la puissance éternelle. Amen.

LSGS 16 qui 3588 seul 3441 possède 2192 5723 l'immortalité 110, qui habite 3611 5723 une lumière 5457 inaccessible 676 3739, que 3739 nul 3762 homme 444 n'a vu 1492 5627 ni 3761 ne peut 1410 5736 voir 1492 5629, à qui 3739 appartiennent l'honneur 5092 et 2532 la puissance 2904 éternelle 166. Amen 281!

S21 16 Il est le seul à posséder l'immortalité, lui qui habite une lumière inaccessible et qu'aucun homme n'a vu ni ne peut voir. A lui soient l'honneur et la puissance éternelle. Amen!

BAN 17 Recommande aux riches de ce siècle de n'être point orgueilleux ; de ne point mettre leur espérance dans l'instabilité des richesses, mais dans le Dieu qui nous donne toutes choses richement pour en jouir ;

LSGS 17 Recommande 3853 5720 aux riches 4145 du 1722 présent 3568 siècle 165 de ne pas 3361 être orgueilleux 5309 5721, et de ne pas 3366 mettre leur espérance 1679 5760 dans 1909 des richesses 4149 incertaines 83, mais 235 de la mettre en 1722 Dieu 2316, qui 3588 nous 2254 donne 3930 5723 avec abondance 4146 toutes choses 3956 pour 1519 que nous en jouissions 619.

S21 17 Aux riches de ce monde, ordonne de ne pas être orgueilleux et de ne pas mettre leur espérance dans des richesses incertaines, mais dans le Dieu [vivant,] qui nous donne tout avec abondance pour que nous en jouissions.

BAN 18 de faire du bien, d'être riches en bonnes oeuvres, prompts à donner, et à faire part de leurs biens ;

LSGS 18 Recommande-leur de faire du bien 14 5721, d'être riches 4147 5721 en 1722 bonnes 2570 oeuvres 2041, d'avoir 1511 5750 de la libéralité 2130, de la générosité 2843,

S21 18 Ordonne-leur de faire le bien, d'être riches en belles œuvres, de se montrer généreux, prêts à partager.

BAN 19 s'amassant pour l'avenir un trésor placé sur un bon fondement, afin qu'ils saisissent la vie véritable.

LSGS 19 et de s 1438'amasser 597 5723 ainsi pour 1519 l'avenir 3195 5723 un trésor placé sur un fondement 2310 solide 2570, afin de 2443 saisir 1949 5638 la vie 2222 véritable.

S21 19 Ils s'assureront ainsi en guise de trésor de bonnes fondations pour l'avenir, afin de saisir la vie éternelle.

BAN 20 O Timothée ! garde le dépôt, fuyant les discours vains et profanes, et les objections d'une science faussement ainsi nommée,

LSGS 20 O 5599 Timothée 5095, garde 5442 5657 le dépôt 3872, en évitant 1624 5734 les discours vains 2757 et profanes 952, (6:21) et 2532 les disputes 477 de la fausse 5581 science 1108

S21 20 Cher Timothée, garde le dépôt qui t'a été confié, évite les bavardages profanes et les objections de la pseudo-connaissance.

BAN 21 de laquelle quelques-uns faisant profession se sont détournés de la foi. La grâce soit avec toi !

LSGS 21 dont 3739 font profession 1861 5740 quelques-uns 5100, qui se sont ainsi détournés 795 5656 de 4012 la foi 4102. Que la grâce 5485 soit avec 3326 vous 4675!

S21 21 En s'y engageant, certains se sont détournés de la foi. Que la grâce soit avec toi!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées