Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Timothée 5:17-25

KJV 17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.

MAR 17 Que les Anciens qui président dûment, soient réputés dignes d'un double honneur ; principalement ceux qui travaillent à la prédication, et à l'instruction.

KJV 18 For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.

MAR 18 Car l’Ecriture dit : tu n'emmuselleras point le boeuf qui foule le grain ; et l'ouvrier est digne de son salaire.

KJV 19 Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.

MAR 19 Ne reçois point d'accusation contre l'Ancien, que sur la [déposition] de deux ou de trois témoins.

KJV 20 Them that sin rebuke before all, that others also may fear.

MAR 20 Reprends publiquement ceux qui pèchent, afin que les autres aussi en aient de la crainte.

KJV 21 I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.

MAR 21 Je te conjure devant Dieu, et devant le Seigneur Jésus-Christ, et devant les Anges élus, de garder ces choses sans préférer l'un à l'autre, ne faisant rien en penchant d'un côté.

KJV 22 Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.

MAR 22 N'impose les mains à personne avec précipitation ; et ne participe point aux péchés d'autrui ; garde-toi pur toi-même.

KJV 23 Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.

MAR 23 Ne bois plus uniquement de l'eau, mais use d'un peu de vin à cause de ton estomac, et des maladies que tu as souvent.

KJV 24 Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.

MAR 24 Les péchés de quelques-uns se manifestent auparavant, et précèdent pour [leur] condamnation ; mais en d'autres ils suivent après.

KJV 25 Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.

MAR 25 Les bonnes oeuvres aussi se manifestent auparavant, et celles qui sont autrement ne peuvent point être cachées.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées