Comparer
Actes 5:1-6BCC 1 Mais un homme nommé Ananie, avec Saphire, sa femme, vendit un bien, retint sur le prix
LSG 1 Mais un homme nommé Ananias, avec Saphira sa femme, vendit une propriété,
NEG 1 Mais un homme nommé Ananias, avec Saphira sa femme, vendit une propriété,
BCC 2 de connivence avec sa femme, et en apporta une partie qu'il déposa aux pieds des apôtres.
LSG 2 et retint une partie du prix, sa femme le sachant ; puis il apporta le reste, et le déposa aux pieds des apôtres.
NEG 2 et retint une partie du prix, sa femme le sachant; puis il apporta le reste, et le déposa aux pieds des apôtres.
BCC 3 Et Pierre lui dit : " Ananie, pourquoi Satan a-t-il rempli ton coeur pour te faire mentir à l'Esprit-Saint et retenir sur le prix du champ ?
LSG 3 Pierre lui dit: Ananias, pourquoi Satan a-t-il rempli ton coeur, au point que tu mentes au Saint Esprit, et que tu aies retenu une partie du prix du champ ?
NEG 3 Pierre lui dit: Ananias, pourquoi Satan a-t-il rempli ton cœur, au point que tu mentes au Saint-Esprit, et que tu aies retenu une partie du prix du champ?
BCC 4 Est-ce que, restant (non vendu), il ne restait pas à toi ? et, vendu, ne demeurait pas en ta possession ? Comment as-tu mis en ton coeur un pareil dessein ? Ce n'est point aux hommes que tu as menti, mais à Dieu. "
LSG 4 S'il n'eût pas été vendu, ne te restait-il pas ? Et, après qu'il a été vendu, le prix n'était-il pas à ta disposition ? Comment as-tu pu mettre en ton coeur un pareil dessein ? Ce n'est pas à des hommes que tu as menti, mais à Dieu.
NEG 4 S'il n'avait pas été vendu, ne te restait-il pas? Et, après qu'il a été vendu, le prix n'était-il pas à ta disposition? Comment as-tu pu mettre en ton cœur un pareil dessein? Ce n'est pas à des hommes que tu as menti, mais à Dieu.
BCC 5 En entendant ces paroles, Ananie tomba et expira, et tous ceux qui apprirent (la chose) furent pris d'une grande crainte.
LSG 5 Ananias, entendant ces paroles, tomba, et expira. Une grande crainte saisit tous les auditeurs.
NEG 5 Ananias, entendant ces paroles, tomba, et expira. Une grande crainte saisit tous les auditeurs.
BCC 6 Or les plus jeunes vinrent l'envelopper, l'emportèrent et l'enterrèrent.
LSG 6 Les jeunes gens, s'étant levés, l'enveloppèrent, l'emportèrent, et l'ensevelirent.
NEG 6 Les jeunes gens, s'étant levés, l'enveloppèrent, l'emportèrent, et l'ensevelirent.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées