Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Colossiens 2:10-17

KJV 10 And ye are complete in him, which is the head of all principality and power:

LSGS 10 2532 Vous avez 2075 5748 tout pleinement 4137 5772 en 1722 lui 846, qui 3739 est 2076 5748 le chef 2776 de toute 3956 domination 746 et 2532 de toute autorité 1849.

S21 10 Vous avez tout pleinement en lui, qui est le chef de toute domination et de toute autorité.

KJV 11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:

LSGS 11 Et 2532 c'est en 1722 lui 3739 que vous avez été circoncis 4059 5681 d'une circoncision 4061 que la main n'a pas faite 886, mais de 1722 la circoncision 4061 de Christ 5547, qui consiste dans 1722 le dépouillement 555 du corps 4983 de la chair 4561:

S21 11 C'est en lui aussi que vous avez été circoncis d'une circoncision qui n'est pas faite par la main de l'homme, mais de la circoncision de Christ, qui consiste à vous dépouiller du corps de votre nature pécheresse.

KJV 12 Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.

LSGS 12 ayant été ensevelis avec 4916 5651 lui 846 par 1722 le baptême 908, vous êtes aussi 2532 ressuscités 4891 en 1722 lui 3739 et avec 4891 5681 lui, par 1223 la foi 4102 en la puissance 1753 de Dieu 2316, qui 3588 l 846'a ressuscité 1453 5660 des 1537 morts 3498.

S21 12 Vous avez en effet été ensevelis avec lui par le baptême et vous êtes aussi ressuscités en lui et avec lui, par la foi en la puissance du Dieu qui l'a ressuscité.

KJV 13 And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses;

LSGS 13 2532 Vous 5209 qui étiez 5607 5752 morts 3498 par 1722 vos offenses 3900 et 2532 par l'incirconcision 203 de votre 5216 chair 4561, il vous a rendus à la vie 4806 5656 avec 4862 lui 846, en nous 5213 faisant grâce 5483 5666 pour toutes 3956 nos offenses 3900;

S21 13 Vous qui étiez morts en raison de vos fautes et de l'incirconcision de votre corps, il vous a rendus à la vie avec lui. Il nous a pardonné toutes nos fautes,

KJV 14 Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross;

LSGS 14 il a effacé 1813 5660 l'acte 5498 dont les ordonnances 1378 nous 2257 condamnaient 2596 et qui 3739 subsistait 2258 5713 contre 5227 nous 2254, et 2532 il l'a détruit 142 5758 846 1537 3319 en le 846 clouant 4338 5660 à la croix 4716;

S21 14 il a effacé l'acte rédigé contre nous qui nous condamnait par ses prescriptions, et il l'a annulé en le clouant à la croix.

KJV 15 And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.

LSGS 15 il a dépouillé 554 5666 les dominations 746 et 2532 les autorités 1849, et les a livrées publiquement 1722 3954 en spectacle 1165 5656, en triomphant 2358 5660 d 846'elles par 1722 la croix 846.

S21 15 Il a ainsi dépouillé les dominations et les autorités et les a données publiquement en spectacle en triomphant d'elles par la croix.

KJV 16 Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:

LSGS 16 Que personne 3361 5100 donc 3767 ne vous 5209 juge 2919 5720 au sujet du 1722 manger 1035 ou 2228 du 1722 boire 4213, ou 2228 au sujet 1722 3313 d'une fête 1859, 2228 d'une nouvelle lune 3561, ou 2228 des sabbats 4521:

S21 16 Que personne donc ne vous juge au sujet du manger ou du boire, ou à propos d'une fête, d'un nouveau mois ou du sabbat:

KJV 17 Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.

LSGS 17 c 3739'était 2076 5748 l'ombre 4639 des choses à venir 3195 5723, mais 1161 le corps 4983 est en Christ 5547.

S21 17 tout cela n'était que l'ombre des choses à venir, mais la réalité est en Christ.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées