Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Deutéronome 33:22-25

Dt 33:22-25 (Catholique Crampon)

22 Il dit pour Dan : Dan est un jeune lion, qui s'élance de Basan. 23 Il dit pour Nephthali : Nephthali, rassasié de faveurs, et comblé des bénédictions de Yahweh, prend possession de la mer et du midi. 24 Il dit pour Aser : Béni soit Aser entre les fils de Jacob ! Qu'il soit le favori de ses frères, et qu'il trempe son pied dans l'huile ! 25 Que tes verrous soient de fer et d'airain, et que ton repos dure autant que tes jours !

Dt 33:22-25 (King James)

   22 And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan. 23 And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south. 24 And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil. 25 Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées