Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Deutéronome 33:22-25

BCC 22 Il dit pour Dan : Dan est un jeune lion, qui s'élance de Basan.

KJV 22 And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan.

BCC 23 Il dit pour Nephthali : Nephthali, rassasié de faveurs, et comblé des bénédictions de Yahweh, prend possession de la mer et du midi.

KJV 23 And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south.

BCC 24 Il dit pour Aser : Béni soit Aser entre les fils de Jacob ! Qu'il soit le favori de ses frères, et qu'il trempe son pied dans l'huile !

KJV 24 And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil.

BCC 25 Que tes verrous soient de fer et d'airain, et que ton repos dure autant que tes jours !

KJV 25 Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées