Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Deutéronome 33:22-25

Dt 33:22-25 (King James)

   22 And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan. 23 And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south. 24 And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil. 25 Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be.

Dt 33:22-25 (Ostervald)

   22 Et sur Dan il dit: Dan est un jeune lion, qui s'élance de Bassan. 23 Et de Nephthali il dit: Nephthali, rassasié de faveurs et rempli de la bénédiction de l'Éternel, possède l'Occident et le Midi! 24 Et d'Asser il dit: Qu'Asser soit béni entre les fils; qu'il soit agréable à ses frères, et qu'il baigne son pied dans l'huile! 25 Tes verrous seront de fer et d'airain, et ton repos durera autant que tes jours.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées