Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Ecclésiaste 11:1-6

BCC 1 Jette ton pain sur la face des eaux, car après beaucoup de jours tu le retrouveras ;

S21 1 Jette ton pain à la surface de l'eau, car avec le temps tu le retrouveras.

VULC 1 [Mitte panem tuum super transeuntes aquas,
quia post tempora multa invenies illum.

BCC 2 Donnes-en une part à sept, et même à huit : car tu ne sais pas quel malheur peut arriver sur la terre.

S21 2 Donnes-en une part à sept et même à huit personnes, car tu ne sais pas quel malheur peut arriver sur la terre.

VULC 2 Da partem septem necnon et octo,
quia ignoras quid futurum sit mali super terram.

BCC 3 Quand les nuées sont remplies de pluie, elles se vident sur la terre ; et si un arbre tombe au midi ou au nord, il reste à la place où il est tombé.

S21 3 Quand les nuages sont gorgés d'eau, ils la déversent sur la terre. Si un arbre tombe, que ce soit au sud ou au nord, il reste là où il est tombé.

VULC 3 Si repletæ fuerint nubes,
imbrem super terram effundent.
Si ceciderit lignum ad austrum aut ad aquilonem,
in quocumque loco ceciderit, ibi erit.

BCC 4 Celui qui observe le vent ne sèmera point, et celui qui interroge les nuages ne moissonnera point.

S21 4 Celui qui observe le vent ne sèmera pas et celui qui regarde les nuages ne moissonnera pas.

VULC 4 Qui observat ventum non seminat ;
et qui considerat nubes numquam metet.

BCC 5 Comme tu ne sais pas quel est le chemin du vent et comment se forment les os dans le sein de la mère, ainsi tu ne connais pas l'oeuvre de Dieu, qui fait toutes choses.

S21 5 Tu ne sais pas quel parcours le vent suit ni comment les os se forment dans le ventre de la femme enceinte; de même tu ne connais pas l'œuvre de Dieu, l'auteur de tout ce qui existe.

VULC 5 Quomodo ignoras quæ sit via spiritus,
et qua ratione compingantur ossa in ventre prægnantis,
sic nescis opera Dei,
qui fabricator est omnium.

BCC 6 Dès le matin sème ta semence, et le soir ne laisse pas reposer ta main, car tu ne sais pas ce qui réussira, ceci ou cela, ou si l'un et l'autre ne sont pas également bons.

S21 6 Sème tes graines dès le matin et le soir ne laisse pas ta main en repos, car tu ne sais pas ce qui réussira: est-ce que ce sera ceci ou cela? Est-ce que l'un et l'autre seront également bons?

VULC 6 Mane semina semen tuum,
et vespere ne cesset manus tua :
quia nescis quid magis oriatur, hoc aut illud ;
et si utrumque simul, melius erit.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées