Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Exode 10:21-29

BAN 21 Et l'Eternel dit à Moïse : Etends ta main vers le ciel et qu'il y ait des ténèbres sur le pays d'Egypte et qu'on tâtonne dans les ténèbres !

BCC 21 Yahweh dit à Moïse : "Etends ta main vers le ciel, et qu'il y ait des ténèbres sur le pays d'Égypte, qu'on palpe les ténèbres."

MAR 21 Puis l'Eternel dit à Moïse : Etends ta main vers les cieux, et qu'il y ait sur le pays d'Egypte des ténèbres [si épaisses], qu'on les puisse toucher à la main.

BAN 22 Et Moïse étendit la main vers le ciel et il y eut d'épaisses ténèbres dans tout le pays d'Egypte pendant trois jours.

BCC 22 Moïse étendit sa main vers le ciel, et il y eut d'épaisses ténèbres dans tout le pays d'Égypte, pendant trois jours.

MAR 22 Moïse donc étendit sa main vers les cieux ; et il y eut des ténèbres fort obscures en tout le pays d'Egypte durant trois jours.

BAN 23 0n ne se voyait plus les uns les autres, et nul ne se leva de la place où il était pendant trois jours. Mais tous les fils d'Israël avaient de la lumière dans les lieux qu'ils habitaient.

BCC 23 Ils ne se voyaient pas les uns les autres, et nul ne se leva de la place où il était, pendant trois jours ; mais tous les enfants d'Israël avaient de la lumière dans les lieux qu'ils habitaient.

MAR 23 L'on ne se voyait pas l'un l'autre, et nul ne se leva du lieu où il était pendant trois jours ; mais il y eut de la lumière pour les enfants d'Israël dans le lieu de leurs demeures.

BAN 24 Et Pharaon appela Moïse et lui dit : Allez, servez l'Eternel. On ne retiendra que vos brebis et vos boeufs ; vos petits enfants même iront avec vous.

BCC 24 Pharaon appela Moïse, et dit : "Allez, servez Yahweh. Vos brebis et. vos boeufs seuls resteront, et vos petits enfants mêmes pourront aller avec vous."

MAR 24 Alors Pharaon appela Moïse, et lui dit : allez, servez l'Eternel ; seulement que votre menu et gros bétail demeurent ; même vos petits enfants iront avec vous.

BAN 25 Et Moïse dit : Non seulement tu nous remettras de quoi faire des sacrifices et des holocaustes à l'Eternel notre Dieu,

BCC 25 Moïse répondit : "Tu dois mettre entre nos mains de quoi faire des sacrifices et des holocaustes à Yahweh, notre Dieu.

MAR 25 Mais Moïse répondit : tu nous laisseras aussi amener les sacrifices et les holocaustes que nous ferons à l'Eternel notre Dieu.

BAN 26 mais encore nos troupeaux viendront avec nous, sans qu'il en reste un ongle ! Car c'est d'eux que nous prendrons de quoi servir l'Eternel notre Dieu, et jusqu'à ce que nous soyons arrivés là, nous ne saurons pas nous-mêmes ce que nous offrirons à l'Eternel.

BCC 26 Nos troupeaux viendront aussi avec nous ; il n'en restera pas un ongle ; car c'est d'eux que nous prendrons de quoi servir Yahweh, notre Dieu ; et nous ne savons pas nous-mêmes, jusqu'à ce que nous soyons arrivés là, avec quoi nous devons servir Yahweh."

MAR 26 Et même nos troupeaux viendront avec nous, sans qu'il en demeure un ongle ; car nous en prendrons pour servir à l'Eternel notre Dieu ; et nous ne savons pas ce que nous offrirons à l'Eternel, jusques à ce que nous soyons parvenus en ce lieu-là.

BAN 27 Et l'Eternel endurcit le coeur de Pharaon, et il ne consentit pas à les laisser aller.

BCC 27 Yahweh endurcit le coeur de Pharaon, et Pharaon ne voulut pas les laisser aller.

MAR 27 Mais l'Eternel endurcit le coeur de Pharaon, et il ne voulut point les laisser aller.

BAN 28 Et Pharaon dit à Moïse : Eloigne-toi de moi, prends garde à toi, ne parais plus devant moi ! car le jour où tu paraîtras devant moi, tu mourras.

BCC 28 Pharaon dit à Moïse : "sors de chez moi ! Garde-toi de paraître encore en ma présence, car le jour où tu paraîtras en ma présence, tu mourras."

MAR 28 Et Pharaon lui dit : va-t'en arrière de moi ; donne-toi de garde de voir plus ma face ; car au jour où tu verras ma face, tu mourras.

BAN 29 Et Moïse dit : Tu l'as dit, je ne reparaîtrai plus devant toi.

BCC 29 Et Moïse répondit : "Tu l'as dit : je ne paraîtrai plus devant toi."

MAR 29 Et Moïse répondit : tu as bien dit ; je ne verrai plus ta face.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées