Comparer
Exode 12:1-3BCC 1 Yahweh dit à Moïse et à Aaron dans le pays d'Égypte :
DRB 1 Et l'Éternel parla à Moïse et à Aaron dans le pays d'Égypte, disant :
MAR 1 Or l'Eternel avait parlé à Moïse et à Aaron au pays d'Egypte, en disant :
VULC 1 Dixit quoque Dominus ad Moysen et Aaron in terra Ægypti :
BCC 2 "Que ce mois-ci soit pour vous le commencement des mois ; il sera pour vous le premier des mois de l'année.
DRB 2 Ce mois-ci sera pour vous le commencement des mois ; il sera pour vous le premier des mois de l'année.
MAR 2 Ce mois-ci vous sera le commencement des mois, il vous sera le premier des mois de l'année.
VULC 2 Mensis iste, vobis principium mensium : primus erit in mensibus anni.
BCC 3 Parlez à toute l'assemblée d'Israël, et dites : le dixième jour de ce mois, que chacun prenne un agneau par famille, un agneau par maison.
DRB 3 Parlez à toute l'assemblée d'Israël, disant : Au dixième [jour] de ce mois, vous prendrez chacun un agneau* par maison de père, un agneau par maison.
MAR 3 Parlez à toute l'assemblée d'Israël, en disant : qu'au dixième [jour] de ce mois, chacun d'eux prenne un petit d'entre les brebis ou d'entre les chèvres, selon les familles des pères, un petit, [dis-je], d'entre les brebis ou d'entre les chèvres, par famille.
VULC 3 Loquimini ad universum cœtum filiorum Israël, et dicite eis : Decima die mensis hujus tollat unusquisque agnum per familias et domos suas.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées