Comparer
Exode 2:16-22KJV 16 Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
OST 16 Or, le sacrificateur de Madian avait sept filles, qui vinrent puiser de l'eau et remplir les auges, pour abreuver le troupeau de leur père.
KJV 17 And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.
OST 17 Mais les bergers vinrent, et les chassèrent. Alors Moïse se leva et les secourut, et abreuva leur troupeau.
KJV 18 And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day?
OST 18 Et quand elles furent revenues chez Réuël leur père, il leur dit: Pourquoi êtes-vous revenues sitôt aujourd'hui?
KJV 19 And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock.
OST 19 Elles répondirent: Un homme égyptien nous a délivrées de la main des bergers, et même il nous a puisé de l'eau abondamment, et a abreuvé le troupeau.
KJV 20 And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread.
OST 20 Alors il dit à ses filles: Et où est-il? Pourquoi avez-vous laissé cet homme? Appelez-le, et qu'il mange du pain.
KJV 21 And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.
OST 21 Et Moïse consentit à demeurer avec cet homme, qui donna Séphora, sa fille, à Moïse.
KJV 22 And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
OST 22 Et elle enfanta un fils, et il le nomma Guershom (étranger là), car, dit-il, j'ai séjourné dans un pays étranger.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées